Wat is een 'koopclub' in het Engels vertaald?

Een club zoals Manchester City.

Weet jij het antwoord?

/2500

meestal een oil-club, omdat de eigenaren ervan vaak sjeiks zijn die rijk zijn door de verkoop van olie

De vertaling van koopclub is 'buying club'. Buying clubs bestaan namelijk wel, maar zijn veelmeer groepen van individuen die gezamenlijk iets als bijv. voedsel kopen. Leden van buying clubs, combineren het werk én de onkosten betreffende de aanschaf en distributie van producten als gezamenlijke groep. Het betreft dan bulk aanschaf die door zo'n groep gunstig gekocht kan worden en voor de groep, door de besparing op van buiten komende expertise, voor hen gunstig weer verkocht kan worden. Voor een voetbalclub werkt het niet als bij een echte buyingclub zoals het principe ervan bekend staat. Ik weet niet of voor deze vorm van een koopclub een aparte benaming is.

cash-rich club http://www.isport.in/transfers/football-transfer-analysis-how-to-fight-cash-rich-clubs-2874/itemid-281 http://www.independent.ie/sport/soccer/tough-times-ahead-for-europes-cashrich-clubs-says-real-madrids-jose-mourinho-3222046.html http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/linguistics/5089145-koopclub_voetbal.html

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100