Is er een Nederlands spreekwoord met dezelfde betekenis als "Penny wise pound foolish"?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

In Zuid-Nederland zeggen ze ook wel: Hij is oordje gierig en stuivertje zot :)

Volgens de Van Dale niet - bovenstaand antwoord is denk ik heel erg leuk, zo zie je dat regionaal grote taalverschillen bestaan. De Van Dale geeft als uitleg : Sommige mensen zijn zuinig als het om kleine bedragen gaat, terwijl ze grote bedragen over de balk gooien. Zelf zou ik zeggen: op de verkeerde momenten krenterig en op andere momenten onbeheerst.

Het betekent zoiets als 'geld uitgeven aan goedkope rommel waardoor je uiteindelijk duurder uit bent.' Wat in de buurt komt is 'Goedkoop is duurkoop', alhoewel je niet van iemand kunt zeggen dat hij 'goedkoop is duurkoop' is, en wel van iemand kunt zeggen dat hij 'Penny wise, pound foolish' is.

Nee, daar bestaat geen Nederlandse variant van.

Hij is 'penningwijs en pondszot'. betekenis; met kleine bedragen is hij heel precies, maar met grote is hij laks. Toegevoegd na 4 minuten: Ik vind echter dat het meer een betekenis heeft als; 'Door te beknibbelen op (relatief) kleine uitgaven, zijn de kosten lager hoger'. Toegevoegd na 12 minuten: Een aanpak die goed op de centen let, zonder later ongewenste, vaak dure, verrassingen te krijgen. Toegevoegd na 41 minuten: Het liet me niet los(^0^) !! Ik vond het in het 'spreekwoordenboek der Nederlandsche Taal'; Hij is penning-wijs en pond-zot. Zo staat het er met als betekenis; "hij weet den middenweg niet te bewandelen". http://www.dbnl.org/tekst/harr001spre01_01/harr001spre01_01_0030.php#a3694 Het bestaat dus wel als Nederlands spreekwoord zij het als oud spreekwoord. Toegevoegd na 2 dagen: In het Engels heeft het meer de betekenis; Door te beknibbelen op kleine uitgaven, zijn de kosten later hoger. Toegevoegd na 2 dagen: "Goedkoop is duurkoop". Toegevoegd na 2 dagen: of; 'alle waar is naar zijn geld'.

Bronnen:
http://www.rentekijker.nl/encyclopie/spree...

verkeerde zuinigheid echt een staande uitdrukking als equivalent zou ik niet weten maar verkeerde zuinigheid dekt mi het meest dezelfde lading.

Deze vrijwel letterlijke vertaling staat ook in het Spreekwoordenboek der Nederlandsche taal van Harrebomée (1858-1862): Dat is centen-wijsheid en guldens-domheid. http://bit.ly/UGIL0M

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100