Wie kan mij helpen met deze Engelse vertalingen?

Is te lang om in de vraag te zetten. Ik ben bezig om iets voor iemand in het Engels te vertalen, maar nu kom ik met een paar dingen niet uit hoe ik dat precies moet zeggen/schrijven in een zin. Het gaat om:

- hygiënische kleding (aandoen)
- (dingen worden) gecodeerd opgeslagen
- werkmaterialen (untensils of working equipment?)
- wegwerpmaterialen (single use?)
- precisie aanduiding (precise scale?)
- alles klaarzetten/onder handbereik (wat je nodig hebt)

Hoe langer ik er naar kijk, hoe raarder het me voorkomt :-/

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Hier een paar vertalingen. Je zal echt even een zin moeten geven voor de meeste van deze omdat vertalen meer is dan woorden omzetten; Zeker in dit soort gevallen kan je het beter inpassen als je weet hoe het gebruikt wordt. - hygiënische kleding (aandoen) Put on sterile clothes (Als je steriele kleding bedoelt; Hygienische kleding is een beetje onduidelijk) Hygienic clothes / protective clothing - (dingen worden) gecodeerd opgeslagen Data is encoded and stored - werkmaterialen (untensils of working equipment?) Tools, utensils, equipment - wegwerpmaterialen (single use?) Yup: Single use items - precisie aanduiding (precise scale?) Exact indication / [onduidelijk wat je wil zeggen: Heb je een zin? - alles klaarzetten/onder handbereik (wat je nodig hebt Prepare and put everything close by / within reach

* to put on hygienic clothing - to put on sanitary clothing - to put on clean clothing are all ways of saying the same. * Things are being coded and saved / Things are being saved coded. * Both utensils and working equipment are correct * Single use items are throw away materials * This is on a very precise scale is correct * To have everything ready - to work with - I love English! Toegevoegd na 50 seconden: * coded should be Encoded!

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100