Ik heb het ook. Het is niet zozeer dat ik me in het nederlands niet uit kan drukken, maar dat de engelse vorm in mijn ogen net wat beter klinkt. De meeste engelse uitdrukkingen die ik gebruik komen uit amerikaanse films en tv-series, want het is met name in het dagelijkste taalgebruik dat ik regelmatig de voorkeur geef aan de engelse. Ik hou van taal en creatief zijn met taal, het maakt mij niet uit in welke, als het maar goed weergeeft wat ik bedoel. Zowel de nederlandse als de engelse taal beheers ik goed genoeg om dit te kunnen doen, maar bv in het spaans waag ik me er niet aan, omdat ik de nuanceringen onvoldoende beheers. We worden in Nederland al van kinds af aan veel blootgesteld aan de engelse taal, en veel mensen doen dit ook actief als ze bv een tijd in het buitenland verblijven of een engelstalige studie volgen of werk hebben waarin engels belangrijk is. Dan is het niet zo vreemd dat je veel oppikt uit het engels.
Je hoeft er niet altijd wat aan te doen. Als je onderling met vrienden bent, en zij begrijpen allemaal wat je met de engelse term bedoelt, dan is daar niks mis mee. Als je echter een sollicitatiegesprek hebt dan kun je je beter beperken tot het gebruik van vaktermen die niet goed te vertalen zijn in het nederlands. Daarvoor moet je jezelf bewust worden van in welke situaties je dit doet en met welke woorden. Dus als je er een probleem mee hebt, vraag je vrienden of familie je erop te wijzen iedere keer dat ze je op een engelse term betrappen, dan kun je vrij snel je taalgebruik aan leren passen.