Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe vertaal ik dit? "Two more unlikely companions that never trod the same patch."

Het mag ook in het Engels met andere woorden uitgelegd worden.

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Taal
962
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
De zin is op verschillende manieren te vertalen, afhankelijk van de context. Wat is de context?

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

ik zou het laatste niet letterlijk vertalen maar meer zoeken als een uitdrukking to trod the same patch-to share the same dirt, dus dan zou je krijgen

twee niet voor de hand liggende metgezellen, die nooit hetzelfde mee gemaakt hebben. of... die nooit iets met elkaar beleeft hebben..... zoals al iemand op je vraag reageerde, het hangt heel erg van de context af.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Bedankt voor je antwoord denk dat dit het dichtste erbij komt.
De context zou ik je wel kunnen sturen maar weet niet of dat mag. Het gaat om een Amerikaan en een Engelse die in verschillende eeuwen leefden en de Amerikaan kocht het huis waar de Engelse in gewoont had.
Het verhaal begint met de zin "Two more unlikely.....
by the way, mooie trekker in je pictogram.
groetjes

Andere antwoorden (3)

Twee meer onwaarschijnlijke metgezellen die nog nooit hetzelfde stuk land belopen hebben.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Twee van die nogal onwaarschijnlijke kameraden die nooit eerder samen op hetzelfde stuk grond liepen.
(Lees meer...)
Amadea
12 jaar geleden
Twee twijfelachtige figuren die nog nooit over hetzelfde pad hadden geslenderd .

Toegevoegd na 4 minuten:
Eigenlijk is het woord 'metgezellen' nog mooier.

Toegevoegd na 4 minuten:
Eigenlijk is het woord 'metgezellen' nog mooier.

Toegevoegd na 9 minuten:
Nu in één keer goed;

Twee twijfelachtige metgezellen die nog nooit over hetzelfde perceel of stuk land hadden geslenterd.
(Lees meer...)
amc
12 jaar geleden
Amadea
12 jaar geleden
Wat is dan slenderen?
amc
12 jaar geleden
Sorry ;) slenteren. Heb me denk ik vertypt.
Amadea
12 jaar geleden
Dat werkwoord blijkt trouwens wel te bestaan!: http://www.afvallenenslenderen.nl/
Slenderen is een manier van bewegen op gemotoriseerde banken. Door zes gemotoriseerde banken zijn diverse delen van het lichaam voortdurend in beweging. Slenderen is gebaseerd op een uitvinding van een arts uit Californie. Zijn vrouw had polio en voor haar heeft hij in de jaren 40 die bewegingsbanken ontworpen. Pas in de jaren 90 is deze uitvinding commercieel opgepakt, mede omdat men had ontdekt dat het ook helpt bij afvallen.
amc
12 jaar geleden
Nou je het zegt... een Engels woord voor slank is ook slender.:))
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
weer wat geleerd ;)

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding