Wat is een goede vertaling voor 'Mijn relaas'? (Naar het Engels.)

Als ik erop google, zie ik woorden als story en account. Maar die woorden dekken helemaal niet de wat sterkere lading van het woord relaas.

Toegevoegd na 35 minuten:
Of: een Engels woord voor een "heavy plead" (heavy plead is natuurlijk geen goed Engels, maar ge begrijpt waarschijnlijk wel wat ik bedoel :)).

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

My saga. Dat is misschien de beste vertaling.

My rant, of evt. my vent? Rant is een beetje relaas, venting is meer spuien.

Het eerste woord waar ik aan dacht was 'story', maar gezien je dit woord niet wil heb ik het even voor je nagezocht, onderstaande website heeft verschillende woorden bij verschillende zinnen: http://en.bab.la/dictionary/dutch-english/relaas

Narration, maar story is ook goed. Line kun je ook nog gebruiken.

relaas is een woord met zoveel verschillende betekenissen in het Nederlands, dat je het lastig in een keer om kan zetten. Makkelijker zou zijn om de zin te zien die je wilt gebruiken, om dan het beste woord er in in te passen. Story is wel een goede als je het bv om een potentieel strafbare gebeurtenis hebben (The victim gave his version of the story to clarify the chain of events that lead to huim being abused). In deze zin zou ook statement of account kunnen passen.

This is my testimony. I want to tell you how I experienced the events that ...

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100