Wat is ''an educated guess'' in het Nederlands?

En dus graag geen voorbeelden.

Ik snap wat er mee bedoelt wordt, maar ik zoek dus de letterlijke vertaling (en dus ook niet een geleerde gok ofsow, maar hoe je dit in het Nederlands normaal zegt)

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Een beredeneerde schatting. Dat betekent dat je ergens niet zomaar een slag naar slaat, maar de kennis die je hebt gebruikt om een redelijk nauwkeurige voorspelling te doen waarvan je de uitkomst niet meteen zwart op wit hebt, maar wel met aan zekerheid grenzende waarschijnlijkheid van de juistheid kunt uitgaan.

een weloverwogen keuze

''Make an educated guess'' = ''Doe een gokje''

Een schot voor de boeg

een onderbouwde veronderstelling

"an educated guess" kun je niet letterlijk vertalen, het wordt gebruikt als er van iemand eigenlijk verwacht wordt dat hij/zij beter weet en de keuze heeft het juiste antwoord te geven maar je verwacht een onzinnig. Dus het wordt dan iets van "wat denk jij ? denk even heel goed na" of "wat denk jezelf ?

Ik zou in zo'n geval "Je mag een keer raden....." zeggen.

Het is eerder: "doe eens een beredeneerd gokje".

"een gerede gok"

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100