Waarom is het She hurt herself badly (zonder s) and She hurts herself in training met S?

Normaal gesproken zou je zeggen derde persoon enkelvoud dus +s. Zo is de zin She hurts herself in training wel met een s. Wat is nu de juiste Engelse spelling?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

"She hurt herself" is verleden tijd, dus zonder -s. "She hurts herself" is tegenwoordige tijd, dus met -s.

Ze heeft zich erg pijn gedaan. Ze doet zich pijn tijdens het trainen. Dit lijkt mij de juiste vertaling

Wat de juiste spelling is is afhankelijk van wat je nu eigenlijk precies wilt zeggen en of dat in de tegenwoordige of verleden tijd is. Laten we even kijken naar jouw twee zinnen: 1: 'She hurt herself badly ' Vertaling: Ze heeft zichzelf flink bezeerd. 2: 'She hurts herself in training' Vertaling: Ze doet zichzelf flink pijn tijdens de training. Die eerste zin is in principe correct maar die tweede zin is krom. Ze gaat zichzelf pijn doen tijdens de training, wil je daarmee zeggen dat je voorspellende gaven hebt en voorafgaand aan de training al weet dat ze zich gaat bezeren? Ik vermoed van niet ;) Als ik het goed begrijp wil je het volgende zeggen: Ze heeft zichzelf flink bezeerd tijdens de training. In het Engels zou het dan moeten zijn: 'She hurt herself badly during training' of 'She got hurt badly in training' of She got badly hurt in training'.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100