Hoe vertaal/ definieer je het woord 'hoor' in de zin 'het is goed hoor'

Mijn dochter vroeg mij wat betekent 'hoor' eigenlijk...je hoort en zegt het steeds tegen elkaar maar wat houdt het in? 'Fijn hoor.' .ik ga zo wel even langs hoor' hoe leg ik haar dat uit? En hoe is dat in een andere taal?

Weet jij het antwoord?

/2500

Volgens mij zitten er in sommige talen een of twee woorden die niet kunnen vertalen worden. 'Hoor' is dat soort woord in het Nederlands. Ik weet twee woorden van mijn moedertaal 'yara kho'. Er bestaat geen vertaling van die woorden maar men gebruikt hun heel veel, juist als 'Ja hoor, nee hoor.' Toegevoegd na 4 minuten: Het Nederlandse wikitionary geeft dit beschrijving: Tussenwerpsel hoor ter bevestiging, ontkenning, toestemming, instemming enz. tussen of na een uitspraak of mededeling Meerminnen bestaan niet echt, hoor!

Bronnen:
http://nl.wiktionary.org/wiki/hoor

Naar mijn mening is het een extra bevestiging van iets wat jij vind. In het engels is het bv ' It's good though '.

Het is op die manier bedoeld als tussenwerpsel, het dient ter bevestiging van een uitspraak. Een geruststellende bevestiging. In het Engels zegt men in plaats daarvan een koosnaampje: It's allright, my dear. Very good, darling. In het Duits wordt "ja" op vergelijkbare manier gebruikt: Dass ist ja gut.

Bronnen:
http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/hoor

Het woord 'hoor' wordt gebruikt als extra bevestiging: 1hoor: tw, ter aanduiding van nadruk: op tijd thuis zijn,

Bronnen:
http://www.vandale.nl/vandale/zoekService....

ik denk dat het een woord is wat niet te definieren is maar een soort bevestiging daar waar de zin nog verder had moeten gaan in feite. bv 'fijn hoor.... dat je dit hebt gedaan/zo goed kan etc of: ik ga zo wel even langs hoor, maar moet/ga/wil eerst nog...... 'het is goed hoor.... want ik doe dit graag/het is een kleine moeite etc. of het te vertalen is weet ik niet helaas.

Het goede antwoord komt nota bene uit de bron die Amadea vermeldde bij haar antwoord, maar niet ín haar antwoord. Ik citeer van etymologiebank: "Hoor als tussenwerpsel aan het eind van een gesproken uiting [1671; WNT] is ontstaan uit hoor je?" Oftewel, om even extra aandacht te leggen op wat je zojuist hebt gezegd. Je kunt dat ook terug zien bij kinderen die het gevoel hebben dat papa niet luistert omdat die even met mama aan het praten is. Die blijven soms "hoor?... HOOR?... HOOR PAPA?" zeggen. Wel eens opgevallen?

Bronnen:
http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/hoor

Het woordje 'hoor' is een tussenwerpsel en wordt gebruikt om een uitspraak extra te bevestigen. Zo zijn er nog veel meer van dit soort woorden zoals; nietwaar= uitroep ter ontkenning. Wordt er ook wel een tussengeworpen; " Is toch leuk nietwaar"? hè en hé= woordjes die tussengeworpen worden om aandacht of bevestiging te krijgen; 'Hé, ik vroeg je iets' en 'ís wel leuk hè?' Het gebruik van tussenwerpsels is altijd afhankelijk van de gesprekstoon. "Je bekijkt het maar,hoor! of; "tot ziens, hoor" zal de toon van de zin ook qua klank versterken. Andere talen hebben net zulke 'versterkende' tussenwerpsels. De Duitsers gebruiken vaak het woordje 'ja' ; "Ich habe es dir ja gesagt". De Engelsen gebruiken vaak " you know" en "see" als tussenwerpsel.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100