Wat betekent 'By chance his girlfriend came across a needle'?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Dat is een regel uit "Sign of times" van Prince. Deze zin gaat over een junk die aan Aids overlijdt. Zijn vriendin gebruikt ook drugs(by change his girlfriend came across a needle and soon she did the same) "came across a needle":ze gebruikt ook drugs, "and soon she did the same":ze raakt besmet( door de naald) met aids en sterft ook. Snap je hem nu?;-)

Dat betekend: Zijn vriendin vond per toeval een naald. Toegevoegd na 28 seconden: of: zijn vriendin kwam toevallig een naald tegen.

Bij toeval stuitte zijn vriendin op een naald?

Bovenstaande antwoorden zijn prima. Er tegen aan lopen, erop stuitten, allemaal goed. Echter moet je de context anders zien, dat het misschien iets duidelijker is. "By chance coming across" moet je vertalen als: Er toevallig mee in aanraking komen, iets tegen komen wat jouw pad kruist met als gevolg dat degene in een bepaalde situatie terecht komt. Had het niet jouw pad gekruist, was het ook niet gebeurd. Dus niet letterlijk zien als iemand die fysiek ergens tegen aan loopt of stuit.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100