Wat is de meest logische vertaling?

Het betreft Frans. Ik probeer: "Mijn vakantie was leuk." te vertalen. Nu heb ik "Ma vacance, c'était bien.", maar ik ben niet zeker over de constructie. Is het niet les vacances? En moet het deel achter de komma dan ook veranderd worden, omdat het dan meervoud is (les vacances)? Kortom: Kan iemand me op weg helpen met de juiste vertaling?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Ten eerste is "vakantie" altijd meervoud in het Frans "LES vacances" Ten tweede is het daarom ook "étaient (waren)" en niet "était (was)" Ten derde moet hierna een bijvoeglijk naamwoord worden gebruikt (wat waren goed? de vakanties waren goed) en niet een bijwoord. "Bon" is een bijvoeglijk naamwoord, "bien" een bijwoord. Vervolgens moet je het vrouwelijk maken en in het meervoud zetten, dat je bij dit bijvoeglijk naamwoord, dat trouwens een uitzondering is, doet door er ''bonNES'' van te maken. Kortom: Mes vacances étaient bonnes. Toegevoegd na 3 minuten: Even om die uitzondering wat duidelijker te maken: Mannelijk enkv. ---> le bon livre (het goede boek) Vrouwelijk enkv. ---> la bonne vidéo (het goede video's) Mannelijk mv. ---> les bons livres (de goede boeken) Vrouwelijk mv. ---> les bonnes vidéos (de goede video's) Toegevoegd na 4 minuten: Oh, je wilde zeggen "mijn'' vakanties, dan wordt die "les" --> "mes" (mon/ma/mes) - (enkv mn/enkv vw/mv) Toegevoegd na 5 minuten: Ik maak er nu een zooitje van door mijn typo's en mijn slechte ogen vanwege het tijdstip. la bonne vidéo - de goede video*

Ik zou dan gaan voor: Mes vacances était bien.

Mes vacances était bien is juist. Vacances is altijd meervoud in het Frans: les vacances = de vakantie. Zoals les lunettes = de bril.

Die juiste vertaling is: mes vacances étaient biennes.

Bronnen:
Mezelf

Mes vacances, c'était bons!

Mes vacances ont été amusantes.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100