Wat is de juiste vertaling van: 'How does he enjoy supporting the community?' ?

Een vraag die op het internet gesteld werd, maar ik zoek de juiste vertaling.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Hoe doet hij dat, zo van de gemeenschap genieten? Toegevoegd na 59 minuten: Antwoord was niet correct, moet zijn: Hoe doet hij dat, met zo veel pelezier de maatschappij te steunen?

Hoe fijn vindt hij het de gemeenschap te steunen? // Hoe fijn voelt hij zich bij het steunen van de gemeenschap? community kan natuurlijk ook gemeente zijn - hangt van de kontekst af....

hoe gaat hij genieten van de ondersteuning van de gemeenschap? de context van de zin is wel bepalend voor een vertaling

Om dit te vertalen is moeilijk voor ons, omdat deze zin nu uit zijn verband is gehaald. Het woord community heeft veel betekenissen. Ik geef je een link met betekenissen: http://nl.w3dictionary.org/index.php?q=community Ik hoop dat je er op deze manier uitkomt!

op wat voor manier heeft hij er plezier in de gemeenschap te ondersteunen?

Volgens mij moet je het zo vertalen: Geniet hij van zijn gemeenschapwerk? De vraag is dus niet OP WELKE MANIER hij ervan geniet, maar in welke mate hij ervan geniet. Je vraagt ook: how do you enjoy your holiday? Dan vraag je niet op welke manier je van je vakantie geniet, maar in welke mate!

Inderdaad context-afhankelijk. Er kan ook bedoeld worden, "Hoe kan hij genoegdoening vinden in gemeenschapswerk", dat men zich afvraagt hoe het überhaupt mogelijk is dat hij er genoegdoening uit krijgt.

Hier spreekt de Amerikaan? Nieneke zit er het dichts bij. Hoe (op welke manier) geniet hij er van de gemeenschap te ondersteunen? Toegevoegd na 52 seconden: Amerikaan zonder vraagteken.

Bronnen:
my self

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100