Wat betekend deze zinnen in engels?

I do not sense. Do I make sense?

Dit communicatie teksten kom ik vaak tegen in mijn engelse boek. Maar ik begrijp niet wat ze dan er mee bedoelen.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Make sense = zinvol (redelijk, logisch, begrijpelijk)zijn. Sense = besef,inzicht, verstand, zintuig, gewaarworden, voelen, zin, betekenis. Common sense= gezond verstand. Are you out of your senses?= ben je gek geworden? Talk sense= verstandig praten. Do I make sense?= Is het duidelijk wat ik zeg, begrijp je dit? It doesn't make any sense= het kan niet juist zijn, het slaat nergens op, het heeft geen betekenis. I do not sense= het is me niet duidelijk, ik zie de zin er niet van in.

Ik heb geen zin. Maak ik zin? volgens google translater, klopt niet. Ik zou zeggen. Ik voel het niet. Maak ik iets los?

'Wat ik zeg, slaat nergens op' & 'Is het wat ik zeg?' Toegevoegd na 43 minuten: lees er gewoon een woordje bij... I do not sense = ik voel/merk niets op/aan... 'I do not make sense' had ik eerst vertaald :)

I do not sense = het valt me niet op Do I make sense = is het duidelijk

Je zegt bv: I do not sense any responsibility in your answer (ik bemerk geen verantwoordelijkheid in je antwoord, do not sense betekent dus....aanvoelen, opmerken do I make sense: ik vertel je iets en vraag daarna: begrijp je het? do I make sense?

Ik ervaar niet, en de tweede is: sla ik ergens op

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100