Wat is de juiste uitspraak van Japan en Ibiza?

Duitsers leggen bij Japan en Ibiza de klemtoon heel opvallend op de eerste lettergreep: JA-pan en I-biza.

Nederlanders en Engelsen leggen de klemtoon op de tweede lettergreep: ja-PAN en i-BI-za.

- Vanwaar dat verschil?
- Welke uitspraak uit juist?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Wat betreft Ibiza, zou ik de uitspraak overnemen van de Spanjaarden. Klemtoon op de 2e lettergreep, luister maar: http://forvo.com/word/ibiza/ Bij Japan gaat dat niet op, want dat is geen Japans woord. In het Nederlands en Engels ligt de klemtoon inderdaad op de 2e lettergreep, de Duitsers hebben bij veel woorden een voorkeur voor de eerste, maar daar hoeven we ons niets van aan te trekken.

'Japan' in het japans is 'Nippon'. Je kan het dus niet 'goed' uitspreken. Duitsers speken het op zijn duits uit en nederlanders op zijn nederlands. Ibiza zou je best op zijn spaans kunnen uitspreken (Ibitha) maar dan moet je weer kiezen voor het spaanse accent (in Andalusie gebruiken ze bijv. de th-klank niet). Kiezen we dan voor het algemeen beschaafd spaans ? Bovendien zouden nederlanders je waarchijnlijk nogal pedant vinden. Landen en plaatsen zijn altijd vertaald in de desbetreffende talen anders moeten we spreken over: Deutschland, England, Eire, United States, La France enz.

Het is moeilijk om in het kort aan te geven hoe elke taal zich specifiek heeft ontwikkeld tot wat het nu is. Misschien helpen onderstaande websites u verder op weg. http://nl.wikipedia.org/wiki/Taal http://nl.wikipedia.org/wiki/Klemtoon http://en.wikipedia.org/wiki/Stress_(linguistics)

Bronnen:
http://en.wikipedia.org/wiki/Stress_(linguistics)
http://nl.wikipedia.org/wiki/Klemtoon
http://nl.wikipedia.org/wiki/Taal

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100