hoe zeg je in het Engels:

"Van je familie moet je het hebben"

Weet jij het antwoord?

/2500

with your family you have to do (or deal) with it!! Toegevoegd na 1 minuut: Het is een Nederlandse uitdrukking dus zal altijd een beetje een kromme zin blijven.... Toegevoegd na 48 minuten: Ik heb hem echt letterlijk vertaalt...

deze zin valt niet rechtsstreeks te vertalen, het is een typich nederlandse uitdrukking. je zou op ironische toon kunnen zeggen: how nice to have such a lovely family!

From the family you've got to get it!

Soms refereren engelstaligen naar een andere uitdrukking en zeggen: With family like this, who needs enemies?

Een bestaande Engelse uitdrukking die in betekenis wel overeenkomst vertoont met dit Nederlandse gezegde is: "You can choose your friends, but you can't choose your family".

De uitdrukking "blood is thicker than water" dekt aardig de lading

From your family you gotta have it.

Of your family you should have ik hoop dat je er iets aan hebt

Deze site kan je een stuk op weg helpen met zulk soort vragen; http://translate.reference.com/

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100