Bestaat de originele vulgaat van Hieronymus nog en waarop is het onderdeel Nieuwe Testament gebaseerd?

Ze is door Hiëronymus gemaakt in opdracht van paus Damasus en kwam tot stand tussen 390 en 405 na Christus.
Hiëronymus was verantwoordelijk voor tenminste drie verschillende versies van de Vulgaat. Maar is een van die exemplaren nog bestaand in oorspronkelijke vorm?
Het Oude Testament werd hoogstwaarschijnlijk vertaald vanuit de Griekse Septuagint en niet uit het Hebreeuws. Maar welke basis gebruikte hij voor het nieuwe testament?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Hiëronymus vertaalde het Nieuwe Testament hoofdzakelijk op grond van eerdere vertalingen in het Latijn. Feitelijk staat alleen voor de evangelies vast dat hij de vertaling van de Vulgaat maakte waarbij hij af en toe verbeteringen doorvoert vanuit de Griekse grondtekst, andere boeken van het Nieuwe Testament zijn door een anonieme vertaler eveneens met gebruik van eerdere vertalingen in het Latijn bewerkt, waarbij er grondiger naar het Grieks is gekeken. Bij de handschriften is de Codex Fuldensis (midden zesde eeuw) de oudste tekstgetuige voor alle boeken van het Nieuwe Testament op de evangelies na. Voor de psalmen is er de Versio Gallicana in de Codex Lugdunense, ca. 500, en dit is de oudste tekstgetuige voor een gedeelte van de Vulgaatvertaling. De Codex Durmachensis (rond 650) geeft een complete tekst van het Nieuwe Testament. De Codex Amiatinus (rond 750) is het oudste bewaarde handschrift met de complete Vulgaatvertaling. Voor enkele boeken van het Oude Testament zijn er handschriften met de Vulgaatvertaling uit de zevende en achtste eeuw, Genesis tot en met Numeri in de Codex Turonensis, ca. 600 en de Codex Laureshamensis voor Tobit tot en met Job, ca. 600 zijn daarvoor de oudste handschriften.

Bronnen:
http://en.wikipedia.org/wiki/Vulgate

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100