Waarom spreekt men nog steeds over Maleis en geen Indonesisch?

Wanneer mensen spreken over Maleis moet ik hen steeds uitleggen dat het geen Maleis is maar Indonesisch. Maleisie heeft een eigen taal en vlag. Weet wel dat Maleisie onafhankelijk is geworden midden jaren 60. Van mijn vriendin weet ik dat de taal lijkt op Indonesisch, maar wel anders is. Vergelijkbaar met Vlaams.

Toegevoegd na 9 uur:
Hoorde gisteren van mijn vriendin (Batak gedeelte van Sumatra) dat Maleisie nooit bij Indonesie heeft toebehoord. Dan is het nog vreemder dat Nederlanders spreken over Maleis.

Toegevoegd na 9 uur:
Op deze kaart zie je Indonesie in het rood. Links staat Sumatra. Maleisie ligt ernaast en is niet rood en behoort dus niet tot Indonesie.

Toegevoegd na 2 dagen:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Verschillen_tussen_Indonesisch_en_Maleisisch

Op deze link worden de verschillen nog eens haarfijn uitgelegd. Van mijn vriendin had ik al lang gehoord dat de verschillen veel groter zijn dan de meeste mensen denken.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Het Maleis behoort tot de Austronesische talen en is van oorsprong de moedertaal van de Maleiers, die inwoners waren van het Maleisische schiereiland, Zuid-Filipijnen, Zuid-Thailand, Singapore en delen van Sumatra. Het wordt gesproken in onder andere Brunei, Maleisië en Indonesië. In dit laatste land is Bahasa Indonesia een gestandaardiseerde vorm van onder andere het vroegere pasar-Maleis. In Singapore is het een van de vier officiële talen. Hier en in Brunei wordt het eenvoudig Bahasa Melayu (Maleise taal) genoemd. De officiële standaard voor het Maleis, die overeengekomen is tussen Brunei, Indonesië en Maleisië, is Bahasa Riau, de taal van de Riouwarchipel, waarvan lang is gedacht dat daar de oorsprong lag van de Maleise taal. Indonesisch is dus sterk afgeleid van het Maleis, vandaar dat die twee termen vaak door elkaar heen worden gebruikt

Bronnen:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Maleis

De talen lijken wel veel op elkaar. Bahasa Indonesia en Bahasa Melayu zijn beide gebaseerd op het Maleis. Ik ben zowel in Indonesië als in Maleisië geweest, en kon best wel de basiswoorden herkennen. Je zou de twee talen best wel kunnen samenvatten onder Maleis. Toegevoegd na 12 uur: Waarom jij het zo onbegrijpelijk vindt dat Nederlanders Bahasa Indonesia verstaan als Maleis snap ik niet. In het begin van de vorige eeuw was de hoofdtaal van Indonesië nou eenmaal Maleis. Pas sinds 1975 wordt op de scholen alleen in het Indonesisch onderwezen. De Indonesische mensen die in de vorige eeuw naar Nederland kwamen spraken dus Maleis. Voor de (wat oudere) Nederlanders die iemand Bahasa Indonesia horen praten klinkt het 't zelfde als Maleis. En Maleis is ook de bron van maar niet hetzelfde als de taal van Maleisië, want dat is Bahasa Melayu. Als je nou die vergelijking van Nederlands en Vlaams even doortrekt. Hoe erg is het dan als mensen uit Nieuw-Zeeland van Belgen zeggen dat ze Nederlands spreken?

Bronnen:
http://repository.ubn.ru.nl/bitstream/2066...

De officiele taal in Indonesie is het Behasa Indonesia. Het schijnt een beetje een gekunstelde taal te zijn, vergelijkbaar met het Maleis.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100