Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland
Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Antwoorden (2)

Nee. In grote lijnen niet. Het betreft alleen een andere vertaling van het boek 'Pride and prejudice'.
W.A. Dorsman-Vos gaf het als titel 'Waan en eigenwaan'.
Elke Meiborg gaf het als titel 'Trots en vooroordeel'.
Van H.E. van Praag-Van Praag verscheen het onder de titel 'De gezusters Bennet'.
(Lees meer...)
SimonV
3 jaar geleden
SentWierda
3 jaar geleden
Zou het kunnen zijn dat de titel Trots en vooroordeel (uitg. Veen, vertaling H.E. van Praag-van Praag) leidinggevend is geweest voor alle andere uitgeverijen, behalve Het Spectrum? Het Spectrum zag meer in een eigen titel: Waan en eigenwaan.
En dat daarom de vertaling van W.A. Dorsman-Vos, zowel Waan en eigenwaan (Het Spectrum) als Trots en vooroordeel (Reader's Digest) heet?
Nee, het is hetzelfde. De titel Pride and prejudice is op twee manieren vertaald
Waan en eigenwaan is de vertaling van uitg. Het Spectrum.
Trots en vooroordeel is de vertaling van o.a. uitg. Veen en van The Reader's Digest..
1. Waan en eigenwaan is de vertaling van W.A. Dorsman-Vos (uitg. Het Spectrum).
2. Alle overige vertalingen heten: Trots en vooroordeel, van o.a. H.E. van Praag-van Praag (uitg. Veen), W.A. Dorsman-Vos (The Reader's Digest), Elke Meiborg (uitg. BoekWerk), Annelies Roeleveld en Margret Stevens (uitg. Atheneum/Polak & Van Gennep).
(Lees meer...)
Toegevoegd op 04 februari 2022 13:56: tekst
3 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing