Zouden er voor de literaatuurlijst Nederlands ook vertaalde buitenlandse literatuur gelezen mogen worden?

Weet jij het antwoord?

/2500

Bij ons op school mocht dat nooit. Ik weet niet precies waarom. Ik denk omdat het gaat om de Nederlandse literatuur en literatuurgeschiedenis, en buitenlandse vertaalde boeken niet binnen de Nederlandse literatuurgeschiedenis passen.

Je leert de buitelandse literatuur ook beter kennen, en veel mensen vinden het discriminerend om die boeken niet op de lijst te zetten. Vaak is die literatuur nog leerzamer dan Nederlandse literatuur

Nee, vind ik niet. Bij het vak Nederlands leer je over de Nederlandse literaire geschiedenis. De bedoeling van het lezen van boeken voor je literatuurlijst (naast het feit dat het je woordenschat verruimt) is dat je leert hoe de Nederlandse literatuur zich in de loop van de geschiedenis heeft ontwikkeld. Het is een literatuurlijst Nederlands. Als je buitenlandse literatuur wil lezen voor school lees je toch gewoon Engels(of Duits, of Frans)-literair werk voor je Engelse (of Duitse of Franse) literatuurlijst?

nee, helaas. maar er is genoeg moois ven NL bodem.

Het gaat toch duidelijk om een literatuurlijst NEDERLANDS? Daar horen m.i. geen vertaalde buitenlandse boeken in voor te komen.

Bij ons mocht het niet. Logisch ook, anders zou je een Engels boek op twee lijsten kunnen zetten: voor Engels en voor Nederlands. En een vertaling in het Duits, zeker ook nog op je Duitse lijst. Maar ik sluit niet uit dat er tegenwoordig Nederlandse leraren zijn die het niet zo nauw nemen. Maar zelfs dan, als je leraar het goed vind, moet het wel in overeenstemming zijn met de examen-eisen. Anders heb je er nog niks aan.

Het vak heet nederlandse literatuur.Geen chinese, ,slavische of romaanse.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100