Hoe noem je het als iemand een sneeuwbal op je hoofd 'plet' en hoe zeg je dat in het Engels?

Ik schrijf een verhaal in het Engels, waarbij een man stiekem een sneeuwbal 'plet' op het hoofd van zijn vrouw, maar ik heb geen idee hoe je dat zegt. Gebruik je to crunch?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

"To splat" lijkt me een betere vertaling, aangezien sneeuw wat "vloeibaarder is" en to crush meer doet denken aan iets harders zoals ijs, glas of steen. "Suddenly he splat a snowball on his wife's head". Ook "to smash" Of "to rub" (als het meer het uitwrijven van de sneeuw is). Toegevoegd na 24 seconden: En to squash inderdaad

Ik zou 'squash' of - als het meer wrijven moet zijn - 'rub' gebruiken.

Dat noem ie een koude ervaring en ik zou dat willen vetalen,als an cold experience.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100