Welke Koran is goed vertaald naar het Nederlands?

Ik wil graag de Koran kopen, maar omdat ik niet Arabisch kan lezen, wil ik de Nederlandse versie. Het Nederlands moet graag makkelijk zijn; niet veel moeilijke, ouderwetse, onbegrijpelijke woorden. Ik ken de Edele Koran, maar ik wil weten of er meer, makkelijkere en betere vertalingen zijn. Bij voorbaat dank. Groetjes EC

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Op zich is de vertaling van prof. dr. J.H. Kramers, bewerkt door drs Asad Jaber en dr. Johannes J.G. Jansen een goede vertaling. Het probeert zo dicht mogelijk bij de grondtekst te blijven. Ook staan er veel kleine uitleg en verwijzingen in de tekst om het begrijpelijk te maken. Desondanks blijft het een moeilijk te lezen geheel. Zoals je zegt, ouderwetse, moeilijke woorden. Vergeet echter niet dat dat ook een beetje inherent is aan de Arabische versie van de H. Qur'aan. De benadering van Fred Leemhuis van uitgeverij Fibula/Unieboek bv is meer als lopend verhaal geschreven. Persoonlijk vind ik dat er wel een stukje karakter verdwijnt, anderzijds is het prettiger leesbaar. (ISBN 90 269 4078 5, paperbackversie) Vergeet niet dat de H. Qur'aan geen verhalenboek is. Het zijn vermaningen, toegelicht met voorbeelden uit het leven van profeten. Deze zijn niet geordend en stukjes van verhalen komen op verschillende plekken terug. Dat kan het lastig leesbaar maken. Tip: begin achteraan: dat zijn de korte soera's, die over het algemeen als eerste geopenbaard werden. Zij staan in het teken van het aanbidden van God en de eenheid van God. Deze werden geopenbaard in Mekka. De langere soera's staan voorin. Deze werden geopenbaard in Medina waar de profeet Mohammed (zvmh) naast religieuze taken ook wereldlijk leider was. Die langere soera's zijn dus wettischer van aard.

Er is een vertaling verschenen van de auteur Kader Abdolah. Misschien iets voor jou?

Bronnen:
http://www.bol.com/nl/p/nederlandse-boeken...

Elke vertaalde Koran is goed. De zogenaamde moderne vertalingen, wijken veel te ver af van de werkelijkheid. Je moet echt die onleesbare koran gaan lezen en niet een substituut.

Ze zijn allemaal hetzelfde eigenlijk. Ik had er zelf 2 of 3 en waren hetzelfde. Er zijn ook makkelijkere vertalingen maar ze worden niet gewaardeerd door de moslim community. Omdat de vertalingen zo origineel mogelijk moeten zijn dan is het beter om de originele versie te kopen

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100