Hoe noemt men in Nederland een "errors and omissions insurance"?

Ik ben graag opzoek naar het Nederlandse woord en een klein beetje uitleg.
Dank u.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Als ik met jou een contract sluit, dan is het verstandig om een E & O beding in het contract opnemen, anders heb je het probleem, dat we kennen bij justitie, dat bij het minste geringste foutje het contract vervalt. Dat risico treft mij natuurlijk alleen als ik schade lijd wanneer mijn tegenspeler op grond van een ‘error or ommission’ het contract kan beëindigen. Je kunt je ook verzekeren voor dat risico en de kosten van de gevolgen daarvan (en dat is jouw vraag). Komt veel voor bij verzekeringsmaatschijen onderling (Reinsurance) Errors = fouten ommissions = vergeten te vermelden : Een bekend voorbeeld uit de consumenten verzekeringspolissen is, dat de verzekeringsmaatschappij jou niet hoeft uit te betalen zodra blijkt dat jij iets vergeten bent te melden. Hun contract eindigt dan en ze merken dat altijd op het moment dat er schade is. Zij vertellen je niet dat jouw contract eigenlijk een e&O clausule zou moeten bevatten om jou daartgen te beschermen. Het is in ieder geval geen beroepsverzekering of zo iets.

Dat noemen we hier een beroepsaansprakelijkheidsverzekering. Nuttig als je arts of advocaat bent, en je een claim krijgt voor een gemaakte fout. Maar vooral populair in Amerika met die enorme claims.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100