Waarom wordt "Echte meisjes op zoek naar zichzelf" ondertiteld?

Ze praten allemaal goed verstaanbaar Nederlands maar zelfs Ad Visser (Toppop) ontkomt er niet aan.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Niet iedereen kan hun vaak moeilijke 'accent' verstaan voor slechthorende is dat vaak niet makkelijk

Jij kunt ze wellicht allemaal goed verstaan, maar ze spreken zeker niet allemaal ABN (niet een volgens mij), en niet iedereen verstaat elk dialect / accent. De een verstaat beter 'stadse' accenten als Amsterdams, Rotterdams of Utrechts, de ander kan beter uit de voeten met Gronings, Twents of Limburgs, afhankelijk van met welke streektalen / accenten je bent opgegroeid. Plat lijkt op plat, stads lijkt op stads. Daar komt bij dat er mensen zijn die iets minder goed horen (zoals ondergetekende) en dan is ondertiteling van iemand die niet weet wat ABN spreken of articuleren is, vaak ERG welkom. Zo weet ik bijvoorbeeld nog steeds niet wat er nu precies gezegd wordt in de Carglass-reclame ; die knul wauwelt maar wat, en voor mij is er zonder ondertiteling geen touw aan vast te knopen. Vlaams daarentegen versta ik vaak juist heel erg goed, al ken ik niet alle woorden. Ook omgevingsgeluiden en achtergrondmuziek kunnen ,ondanks verstaanbaar spreken, ondertiteling zeer welkom maken. Zo is van het programma 'Genante lijven"bijvoorbeeld tegenwoordig van de voice-over niets meer te volgen, omdat de muziek er doorheen te hard is. Ondertiteling zou dan weer zeer welkom zijn, terwijl hij het meest verstaanbare Nederlands spreekt dat er is, op een prima toonhoogte. Kortom : beter een beetje te veel dan een beetje te weinig ondertiteld. Daar hebben de programmamakers in dit programma (dat ik overigens niet ken ; wel iets met in de jungle) blijkbaar goed rekening mee gehouden.

Voor doven en slecht horenden want de accenten verschillen nog eens.

Ik kan me vergissen, maar dacht dat deze serie zowel in Nederland als in België wordt uitgezonden. Nederlandse series worden in België standaard ondertiteld. Hetzelfde geldt voor Belgische series die op de Nederlandse zenders worden uitgezonden. Baantjer en die andere Belgische serie bijvoorbeeld waarin wel goed wordt gearticuleerd. Die worden ondertiteld. Ik kan ze beiden goed verstaan en dat is zelfs geen reality, maar op BRT worden Nederlanders gewoon altijd ondertiteld. Het zijn nu eenmaal geen Belgen en het is geen Vlaams. :-) Verder komt het regelmatig voor dat in reality programma's de dames met hun rug naar de camera staan en te ver weg zijn om goed te verstaan. Ook bijgeluiden kunnen dat moeilijk maken.

omdat die meisjes te dom zijn om normaal te kunnen praten!

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100