Wat zegt die man precies in de commercial van fiscaal sparen?

Ik bedoel die met die mensen in dat franse restaurant die wachten op de Nederlandse gasten.
Op het laatst zegt die ene man iets in het Frans dat vertaald wordt met 'pannenkoek'. Ik kan het franse woord niet goed verstaan. Wat zegt hij precies?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Hij zegt: "Baltringue". Dat wordt ondertiteld met 'pannenkoek', maar het betekent iets, dat je beter niet tegen een Fransman moet zeggen. Mietje, maar dan een stuk minder lief. Kijk zelf: Toegevoegd op 03-05-2009 21:40:04 Ik zit me te bedenken dat het wat laf is van de ABN-Amro. Ze bedenken zelf deze spot, maar durven het woord niet met de goede lading te ondertitelen. 'Pannenkoek' dekt de lading absoluut niet. Eerder dus 'mietje', 'lafaard', of 'homo' (als scheldwoord gebruikt)

Bronnen:
http://www.youtube.com/watch?v=q1sK7d3Gfuc

Ik denk 'baltringue'.

Bronnen:
http://fr.wiktionary.org/wiki/baltringue