Wat is de logica achter reclame voor Nederlandse consumenten die in het Engels (in)gesproken wordt?

Toegevoegd na 8 minuten:
Ik begrijp wel wat er gezegd word in het Engels, maar vind het gewoon vervelend.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Uit dit stukje tekst: "maar vind het gewoon vervelend." blijkt dat de reclamemaker in opzet is geslaagd. De reclame wordt herkend door het publiek, of dat positief of negatief is maakt niet zoveel uit, in de winkel wordt dan ook het product herkend met als gevolg dat het (jammer genoeg) ook meer verkocht wordt. De reclamemakers zijn een oud spreekwoord niet vergeten: Goede wijn behoeft geen krans. en gaan tegenwoordig enkel voor naamsbekendheid.

Dat komt doordat die reclame waarschijnlijk niet speciaal voor Nederland is gemaakt maar voor vele landen. De reclame wordt dan in het buitenland gemaakt en in de taal van het bedoelde land nagesynchroniseerd.

Waarschijnlijk richten ze zich op de doelgroep die Engels spreekt en verstaat. Het irriteert mij ook.

- Vooral de jeugd voelt zich eerder aangesproken in het Engels (niet meteen gaan minnen, zou er misschien een kern van waarheid in kunnen zitten?). - In het Engels klinkt het soms "populairder", of soms klinkt het Nederlands een klein beetje oubollig. (niet altijd hoor)

Van echte logica is een sprake; het is meer een kwestie van psychologie: wat spreekt de massa aan? Mensen, of in dit geval 'de gemiddelde Nederlander', zijn gevoelig voor producten die in het Engels worden gepresenteerd omdat Engels een wereldtaal is. Dat geeft de reclameboodschap een soort universele waarde, zo van: je hoort er helemaal bij als je dit begrijpt, als je mij (het product, het bedrijf, de dienst) verstaat. Het Engels is natuurlijk ook een heel compacte taal, waarmee je in weinig woorden veel kunt zeggen. Het Nederlands leent zich daar wat minder goed voor, hoewel een beetje goede tekstschrijver er wel mee uit de voeten zou moeten kunnen. Het Engels maakt ook voor een belangrijk deel uit van de mode-industrie en alles wat te maken heeft met muziek en gadgets, alle trends die je daarin tegenkomt. De jeugd met name is daar erg gevoelig voor. Mateloos irritant inderdaad! Ik merk dat er sowieso erg veel met Engelse termen wordt gesmeten op televisie. Als men een wedstrijdje wint of juist verliest is men ineens 'flabbergasted' in plaats van verbouwereerd of met stomheid geslagen. 'Oh my God' in plaats van 'Mijn God' of het oud-Hollandse 'jemigdepemig!' is meer regel dan uitzondering. Toegevoegd na 2 minuten: "Het Engels maakt ook voor een belangrijk deel uit van..." moet zijn: "Het Engels maakt ook een belangrijk deel uit van..."

Dat het niet in ieder land in de landstaal, althans niet in het Nederlands nagesynchroniseerd wordt, zal wel aan het kostenplaatje liggen. Ik vermoed,dat Nederland een te klein afzetgebied is. In een land als Frankrijk, zal een van oorsprong Engelse tekst waarschijnlijk wel in het Frans nagesynchroniseerd worden.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100