Wat betekend : "hit me with your rithemstick"?

Dat is toch letterlijk vertaald : " sla me met een drumstokje "?

Of betekend het ook iets anders?

http://www.youtube.com/watch?v=A61i0Xscj-k

Toegevoegd na 25 minuten:
ps ps wat dus best nog wel pijn doet : met een drumstokje die dingen zijn best nog wel gemeen vind ik

Weet jij het antwoord?

/2500

Ik zou zeggen, een drumstokje ja!

De letterlijke vertaling van "Hit me with your rhythm stick" is inderdaad 'Sla me met jouw drumstokje / dirigeerstokje." Persoonlijk zou ik de zin interpreteren in een vredelievende context. In plaats van geweld, wordt er gevraagd om muziek. Dus in dat geval zou ik "Hit me with your rhythm stick" vrij vertalen als: "Overdonder me (hit me) met muziek (rhythm stick)." Dit zou ook verklaren waarom er verschillende landen in de songtekst aan bod komen: Waar je ook vandaan komt, los onenigheden niet op met geweld (hier komt dus de anti-violence message weer terug), maar met muziek. Want dat is wat we met elkaar gemeen hebben.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100