Waar gaat 'Bed of roses' van Bon Jovi precies over?

Ik heb een meningsverschil met de dirigent van mijn popkoor die denkt dat dit een heel gevoelig nummer is over iemand die dood is. Volgens mij is het niet zo diepzinnig en gaat het over vreemd gaan (met een zatte kop) en daar spijt van hebben, en ondanks alles zielsveel van je vrouw houden. Op fora vind ik ook nog de verklaring dat het liedje gaat over het meer tijd aan je muziek besteden, dan aan je vrouw. Wie weet waar het echt over gaat?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Als je de Nederlandse vertaling erop naslaat, is het een beetje steenkolen Engels. "Bed of Roses" is een Engelse uitdrukking. Niet het letterlijke bedje van rozen maar een makkelijke leven zonder zorgen. Dat wil hij haar geven, maar dat lukt hem niet vanwege zijn levenswijze. Hij drink, gaat met vrouwen mee, wordt er gespannen naast wakker (ironclad fist), hij praat met zijn scharrel, maar in zijn hoofd is hij met andere dingen bezig (marching band keeps its own beat) die gedachtes vertellen hem waar hij graag in wil gaan geloven, de liefde, de ware, en de keiharde waarheid dat hij alleen haar nodig heeft en niet dit leven. Hij zingt ook over een "King's Ransom in dimes.' Daarmee wil hij zeggen dat hij dat hij eigenlijk in een Koninkrijk leeft, maar dat het niets voorstelt (de dimes) zonder de juiste persoon. Hij drinkt, gaat met vrouwen mee, probeert daarmee alles te compenseren, maar diep in zijn hart wil hij niets anders dan de vrouw waar hij van houdt een goed leven geven, maar hij kan zijn huidige wilde leventje niet loslaten. En dáár gaat het liedje over. Zeker niet over iemand die dood is.

Door het lezen van de vertaling van de tekst wordt de inhoud een stuk duidelijker. Hij heeft een fles wodka achterover geslagen en wordt wakker met een zware kater en een vreemd blondje in z'n bed. Dan beseft hij dat zijn geliefde de enige is die hij wil. Haar wil hij vleien in een bed van rozen. Kon hij haar maar opbellen, dicht bij haar zijn. Maar hij bedrinkt zich weer. Hij wil er voor boeten; zij is onbereikbaar.

Bronnen:
http://songteksten.net/translation/56/1900...

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100