Welke site is goed om perfect te vertalen? (niet vertalen.nu)

Weet jij het antwoord?

/2500

Je kunt ook translate.google.com proberen

Ik gebruik altijd deze link, die vind ik wel okay.

Bronnen:
http://www.mijnwoordenboek.nl/vertalen.php

Geen enkele. Er zijn geen vertaalprogramma's die perfect vertalen, dus ook geen sites die dat doen.

translate.google.com of anders http://www.microsofttranslator.com/?

Bronnen:
http://translate.google.com/#

Die zijn er niet. zolang je woorden moet vertalen die verschillende betekenissen hebben, lukt het de machine niet perfect. de losse woorden wel, maar zinnen niet.

Een site vertalen is altijd lastig door de verschillende vormen van grammatica in de wereld. Daarom is er geen 1 die perfect kan vertalen. Elke vertaal machine werkt alleen door de woorden te vertalen en niet de grammatica er ook nog op toe te passen.

Vrijwel de enige mogelijkheid is om elke zin perfect in te spreken. Toegevoegd na 1 minuut: lekker snel geantwoord xD. in te spreken = in te voeren. Maar voor losse woorden zou ik translate.google gebruiken. Dit is de slimste van alle vertalers en ook heel handig te gebruiken.

Heen enkele, want vertalen is mensenwerk. Computers kunnen wel woordenboeken inslikkenen woordje voor woordje een text vertalen, maar alle talen hebben zo hun eigen grammatica, waardoor er eigenlijk nauwelijks iets leesbaars overblijft, tenzij de talen zeer, zeer nauw aan elkaar verwant zijn qua grammatica. Er zit dus weinig anders op dan met de basiskennis die je hebt iets proberen te maken van de beroerde vertaling die de computer je geeft. Toegevoegd na 3 minuten: Wat ik zelf altijd doe is via vertalen.nu (want dat is toch wel de beste omdat die verschillende vertalingen voor verschillende mogelijke contexten geeft waar je uit kunt kiezen) woorden opzoeken. Het grootste deel van de vertaling doe ik dan gewoon zelf, maar er zijn altijd woorden die je niet weet, en de combinati van vertalen.nu en een woordenboek geven uiteindelijk het beste resultaat. Moet ik een site vertalen uit een taal die ik totaal niet spreek (vaak met poolse of russische haakpatronen bijvoorbeeld) dan gebruik ik wel Google translator, aangevuld met de algemene kennis over het onderwerp zelf en mijn kennis van Nederlandse synoniemen. Ook daar kom je een heel eind mee. Onderhand weet ik wel dat een stokje (Nederlandse haaksteek) in andere talen een paaltje, een stang of een dubbele haak is.

Kan niet. Neem het voorbeeld: wij vieren. Dan denkt de vertaalmachine: Oh, feestje vieren Maar misschien bedoel jij wel; wij, een groepje van 4

Websites vertalen niet perfect. Dat doen alleen mensen. Babylon helpt je sowieso al een heel eind op weg, ook met teksten. Maar ook Babylon maakt fouten. Zoek een vertaler

bablefish

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100