Houdt Google Translate rekening met de naamvallen bij Duits?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Nee, vertaalprogramma's houden niet eens rekeningn met de meest basale grammatica zoals zinsvolgorde en vervoeging van werkwoorden, en is dus voor een serieuze vertaling volslagen onbruikbaar. Je kunt het als je een taal redelijk spreekt wel een beetje gebruiken voor lastige woorden, maar je zult er zelf een begrijpelijke tekst van moeten bakken. Vertalen is en blijft te allen tijde mensenwerk, en vertaalcomputers zijn niks meer dan een zeer, zeer summier hulpmiddel.

Nee. Google Translate en andere vertaalprogramma's houden daar geen rekening mee. Ze zijn nooit 100% te vertrouwen. Ze kunnen ook geen gebruik maken van context als een woord meerdere betekenissen heeft. Dus liever niet gebruiken. Is het noodzakelijk, dan is Uitmuntend een betere optie. Toegevoegd na 8 minuten: Ik bedoel Vertalen.nu . Verkeerde site. Maar deze houdt ook geen rekening met naamvallen e.d., hoor! Dat kan geen één vertalingsprogramma. Moeten mensen blijven doen.

Jazeker! Hoewel het vast nog niet altijd foutloos zal gaan, worden die vertalers steeds beter. Het is lang geleden, maar ik kan me vaag nog iets herinneren van rijtjes als: mit nach nebst samt bei seit von zu entgegen ausser gegenüber binnen aus 3 en durch für ohne um bis entlang gegen wider 4. Controleer het zelf, en zie dat Google-translate keurig de 3e en 4e naamval gebruikt in deze zinnen: ik kreeg een kado van mijn vriend dit is een kado voor mijn vriend Ich erhielt ein Geschenk von meinem Freund Dies ist ein Geschenk für meinen Freund Er zal vast veel aan die vertaling mankeren, maar ik zie toch echt meineN en meineM staan.

Nee, google vertaalt elk woord letterlijk, houdt geen rekening met woorden, zinnen en dergelijke. Zelfs als je deze zin in het engels vertaalt en dan weer terug, en zelfs dat weer terug naar het Engels, zelfs dan krijg je een heel rare uitkomst... ---------------------------------- No, Google translates each word literally, does not take words, phrases and the like. Even if you translate this phrase in English and then back again, you get a very strange outcome ... *** en weer terug naar het Nederlands: *** Nee, google vertaalt elanden Woord letterlijk, Houdt Geen rekening voldaan Woorden, Zinnen en dergelijke. Zelfs ALS JE This Zin in Het engels vertaalt en Dan Weer terug, Dan krijg JE EEN-hak zeldzame Uitkomst ... *** En weer copy past van engels naar nederlands vertaalde tekst naar het Engels: *** No, google word literally translates elk, ignores met Words, phrases and the like. Even IF YOU Want This translates into English and back again, you get a rare heel Outcome ... I rest my case... Toegevoegd na 2 minuten: let op: ik heb dus de vertaalde tekst gekopieerd en geplakt in het venster waarin de tekst staat dat vertaald moet worden. :) Toegevoegd na 4 minuten: geldt dus ook voor het duits :)

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100