Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Bestaat er zoiets als een optimale taal om in na te denken?

Ik vroeg me af of bepaalde talen 'beter' zijn om in te denken dan andere talen. Ik heb geen bronnen, maar ik denk dat een holbewoner minder van zijn hersenen gebruikte dan een persoon die een taal vloeiend kan spreken. Ook vraag ik me af of je dan weer talen kunt onderscheiden van elkaar. Is het bijvoorbeeld 'beter/sneller' om na te denken in het Chinees, aangezien er maar een paar tekens worden gebruikt, waar wij Nederlanders een hele zin voor nodig hebben.
Een vervolgvraag: Zijn de talen die mensen op dit moment spreken, wel de manier waarop onze hersenen het beste na kunnen denken. Zou er een andere manier van denken kunnen zijn waardoor wij meer procent van onze hersenen kunnen gebruiken?

Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
519

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (2)

Wow!

Een volledig antwoord kan ik je zeker niet geven, want zelf ben ik hier al heel wat jaren mee bezig, al sinds mijn leerkracht Frans (Mervillie) in de jaren 1980 hier zelf ook over nadacht (en vertelde over de groezelige expirementen met de zonnekoning die bewezen wou zien dat als een kind geen hersenen had en geen opvoeding kreeg, het automatisch Frans zou kunnen van bij de geboorte, vanuit zijn grootheidswaanzin).

Het toeval wil trouwens dat ik net verleden week donderdag ook nog met een klinisch psychologe van UGent bezig was met zware testen op mijn hoofd over welke hersendelen oplichten en in welke fracties van seconden er interacties gebeuren bij heel eenvoudige commando's op een uitputtende wijze waarbij ik moest reageren op gelijke vormen met gelijke kleuren, waarbij ik 'gestraft' werd als ik niet binnen zoveel hondersten van een seconde reageerde. Dit is onderzoek dat in de toekomst nog enorm veel potentieel heeft, maar op dit moment zul je het moeten doen met de ervaringen van 'gewone' mensen die daar al lang over 'denken' en zichzelf en anderen regelmatig bevragen daarover.

In kern, hebben wij (voor zover we weten) enkel biochemische cellen van waaruit we de 'gedachten' samenstellen met een groot pak 'herinneringen' eraan. Lang dacht men dat alles via de zones van Broca en Wernicke verliep voor taalperceptie, taalverwerking en taalconstructie opnieuw, maar het lijkt veel complexer te zijn. Taal is maar een heel klein stukje en vooral de fijne motoriek van onze handen en onze mond (voor die taal vooral) lijkt de oorzaak te zijn van de grootte van de menselijke hersenen en waardoor we zelfs te vroeg en dus hulpeloos geboren worden zodat ons hoofd door het geboortekanaal van ons moeder kan.

Mij wordt het in elk geval duidelijk, dat dit biochemische geheugen prikkels opslaat en eigenlijk niets meer dan prikkels en dat we computergeheugens onbewust geïmiteerd hebben aan onze eigen manier van werken van opslag. Neem gelijk welk woord en je beseft snel dat je daar heel primitieve beelden, soms ook geluiden maar vooral een sensorische quotering bij maakt: fiets is een fiets die je zag toen je moeder dat woord je leerde (of je vader bij het leren fietsen) en dat heel anders is dan 'fiets' bij iemand anders. Mijn zoektocht naar de oertaal leert me intussen via Arabisch en Hebreeuws dat veel oerklanken toch dierlijke 'emoties' weergeven. Neem alepha 'A' in alle talen en vergelijk met I (ai) = Ik.

Dus ja: beeldtaal & smog zijn beter.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Een bijkomende uitleg kun je ook vinden in het verhaal van de Babylonische taalverwarring die God zond over de mensen omwille van hun arrogantie bij de bouw van hun toren. Ook nog in de bijbel vind je het Pinkstergebeuren, waarbij de apostelen plots hun doodsangst verloren (ze werden immers ook dikwijls een kopje kleiner gemaakt om hun geloofsovertuiging te uiten door een Keizer die het geloof in God bedreigend vond voor het geloof in de Keizer) en dat blijft van alle tijden: Daar wordt gesproken van het feit dat ze buiten kwamen en plots alle talen spraken. In werkelijkheid heb ik dat Griekse fragment samen met een Griek herlezen en het verhaal lijkt meer antwoord op je vraag te zijn dan een mirakel waarin iemand zoals ik plots alle talen zou spreken (sommigen denken soms dat ik dat immers ook kan of zal kunnen maar dat is een kwestie van vooral bloed zweet en tranen en niet van magie) maar nee: Er wordt verteld dat plots alle mensen uit de menigte begrepen wat die mensen daar plots zegden. Elk horde de woorden "in zijn Eigen taal" en daar wordt gezegd dat plots de mensen in hun gedachten plots begrepen wat de apostelen bedoelden: ze werden recht in het hart en verstand getroffen door de "woorden" die gebruikt werden. Vergeet niet: 1ste boek Oud Testament "Beresjiet" = Hebreeuws voor "In den beginne" en gaat over en God zei... en er was, en God zei... er zij en er was (pure poëzie in elke taal, deze taal begrijpen onze hersenen bijna even goed als beelden, klanken en gevoelens en symbolen uit onze babytijd). Gaat over het wonder dat de mens "spreekt" en "in taal denkt" (of we denken dat op zijn minst). Vergeet niet: 1ste zin Nieuw Testament vlgs Johannes in het Grieks: "In den beginne... was er het woord Gods" = bewondering dat mensen spreken (kwetsend en helend). Vergeet niet: Eerste zin Heilige Qor'an staat in het midden: "Iqra, Iqra, Iqra" als Mohammed in de grot zit en dus in het Arabisch hoort "Lees! Lees! Lees!" terwijl hij zich doodschrikt want Mohammed was ongeletterd en kon niet lezen en schrijven. Een wonder zoals Jezus? Nee, het besef dat hij moest lezen wat hij in de natuur, in zichzelf, vanuit zijn diepste onzichtbare geloof was, en via denken bekwam ("onderwijs" en "kennis" zijn ook twee startwoorden van de Qor'an, zelfs voor "God" of "Allah" bizar genoeg). Dus hoe denken we: Op verschillende niveaus, inclusief het taalniveau of voor mensen die 'geleerder' of 'gedenkerder' worden in almaar meer talen zelfs.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Omgekeerd: in het Frans, Engels en Duits, verandert ook mijn "gevoel" doordat het denken andere kanalen krijgt (soms beperkter soms ruimer). In je kinderdialect kun je meest emoties uitdrukken, maar via het leerproces ontdek je nieuwe uitdingen voor je gevoelens in andere talen. Lees bijv. eens volgende gedichtjes in het West-Vlaamsch, Nederlands, Frans en Engels van mij van al 30 jaren geleden en je zult voelen dat je gedachten andere openingen krijgen en je gevoelens veranderen (dit is de kern van poëzie volgens mij ook, want poetes komt van "maken" in het Grieks alweer): 1. http://logocom.be/poezie/nen%20westvlamschen%20regenspetter.htm ps: Armand Pien was vroeger dé weerman in België.
2. http://logocom.be/poezie/onbereikbaar%20(de%20oerelementen).htm
3. http://logocom.be/poezie/peur%20de%20mourir.htm (let vooral op hoe "mourir" heel anders in ons hoofd naar het biochemische geheugen gaat en de emoties anders maakt dan had ik in het Nederlands gezegd "sterven" of "overlijden") ne zoals "guerre" een heel aparte betekenis krijgt in http://logocom.be/poezie/mon%20pere%20ne%20se%20laissait%20pas%20faire.htm
4. Engels ken ik minst (is de moeilijkste taal die er is, volgens mij), en daar merk je dat ik niet door het niveau raak om mijn emoties goed uit te drukken, waardoor het meer 'gekunsteld' wordt. Hiermee wil ik eigenlijk aantonen dat we een groter kloof voelen tussen het Engels spreken en ons "echte denken", zodat we in het Engels niet echt in het Engels denken omdat het moeilijk wordt bepaalde woorden uit te drukken: http://logocom.be/poezie/sun-friend-music-you.htm
Ik waag me hier toch aan een antwoord op deze zeer interessante vraag.
Afgaand op mijn eigen ervaring kan ik zeggen dat je wel degelijk in een taal denkt. Echter niet voor alle zaken. Ik ben opgegroeid met Nederlands en woon al een tijdje in het buitenland (Duitsland). Tegenwoordig denk ik in die voor mij vreemde taal, maar enkel voor maatschappelijke en dagelijkse bezigheden. Ook de aanpassing aan die lokale cultuur er gebruiken zullen invloed op mijn denkpatroon en uitkomst hebben, maar ik betwijfel of het ook de manier van denken beïnvloedt.

Oplossingen voor technische problemen zie ik eerder beelden (zoals Thecis reeds aangaf). Die zaken zijn taal onafhankelijk. Die beelden zijn duidelijk, maar ik heb eerder moeite die zaken te beschrijven; dan gaat dat eerst in de vreemde taal en als ik daar niet uitkom, probeer ik het in het Nederlands of Engels te beschrijven. Interessant ook: beschrijven (dus op papier) gaat vaak eenvoudiger dan het onder woorden te brengen.

Om terug te komen op je vraag: denken doe je in de taal die het meest spreekt. Als er een taal zou zijn waarin je beter, sneller kan denken, dan zou je die taal eerst 'je eigen moeten maken'* ( = lang spreken).

* hier zie je de invloed van mijn tweede taal... 'je eigen moeten maken' is vernederlandst Duits. Het Nederlandse begrip zou ik op moeten zoeken. ;-)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Het klopt wat je zegt, maar als je een stap dieper gaat moet je ook zien dat "je denkt dat je denkt" en daar zit een bijkomend probleem: het is dus erg subjectief en echt delen van gedachten aan een ander zit er dus niet bij. Het denken in taal, wordt door mij "secundair denken" genoemd, namelijk de manier waarbij je je Eigen denken "tot uiting" brengt, en daarmee is je uitdrukking "je Eigen moeten maken" zeer gevat als voorbeeld. Leuk is dan ook een test doen in welke snelheid en wat allemaal achter elkaar komt als je je Eigen denken analyseert. Hoe meer ik denk, hoe meer talen ik leer, hoe meer neologismen ik lijk te vinden en hoe meer ik in symbooltaal begin te schrijven. Hoe meer talen ik leer, hoe beter ik mij immers kan uitdrukken en tegelijk aan hoe meer mensen Ik dat kan.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding