Is het Egyptische Arabisch, nou echt heel anders dan het "gewone"Arabisch, of bijvoorbeeld het Marokkaanse Arabisch?

Graag zou ik Arabisch willen leren. Ik heb kennissen in Egypte wonen en zij spreken uiteraard Arabisch. We spreken wel engels met elkaar, maar van beide kanten is dat niet altijd optimaal. Ik zou ze graag willen verrassen met een stukje Arabisch. Het lijkt mij makkelijker als ik daar ben, omdat ook lang niet iedereen engels spreekt.

Wie kan mij helpen en wie kan kan mij vertellen wat het verschil is en/of waar ik eventueel een goede cursus (zo "gratis" ;-) mogelijk), kan doen of volgen.

Alvast bedankt!!

Weet jij het antwoord?

/2500

Net als in Nederland is er sprake van verschillende 'dialecten', zeker omdat het zo wijd verspreid is: Het Arabisch zoals dat tegenwoordig wordt gebruikt in de media en in al het geschreven materiaal (zoals documenten en boeken, inclusief schoolboeken en leesboeken voor jonge kinderen) wordt in het westen wel Modern Standaardarabisch genoemd. Hierbij wordt een onderscheid gemaakt met het klassiek Arabisch (Foeṣḥā) waarin de Koran is geschreven. In de Arabische wereld wordt dit onderscheid echter niet gemaakt. In de dagelijkse conversatie worden in de Arabische landen en regio's in het Midden-Oosten en Noord-Afrika verschillende Arabische variëteiten en dialecten gesproken. Deze verschillen onderling waardoor Arabisch sprekende inwoners uit verschillende regio's elkaar soms niet kunnen verstaan. Zo zou een Syriër van het Marokkaanse dialect slechts 10% kunnen verstaan. Er wordt echter niet in de variëteiten en dialecten geschreven. Het Egyptisch-Arabisch neemt een bijzondere positie in onder de variëteiten en dialecten, doordat de Egyptische filmindustrie het over de hele Arabische wereld heeft verspreid. In het Handbuch der arabischen Dialekte van W. Fischer en O. Jastrow, 1980, worden de volgende dialectgroepen onderscheiden: Maghrebijnse dialecten. Het Maghrebijns-Arabisch omvat het Marokkaans-Arabisch, het Algerijns-Arabisch, het Sahara Arabisch, het Tunisisch-Arabisch en Libisch-Arabisch en wordt gesproken door ongeveer 75 miljoen Noord-Afrikanen in Marokko, de Westelijke Sahara, Algerije, Tunesië, Libië, Niger en het westen van Egypte. Het is voor de sprekers van de Midden-Oosters Arabische variaties vaak moeilijk om deze variëteit te begrijpen.

Bronnen:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Arabisch

Egyptisch arabisch is het 'gewone arabisch' het is bijvoorbeeld dezelfde taal als in de koran. Deze taal lijkt niet op het marokkaans. Denk dat het te vergelijken is met nederlands en duits.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100