Wat bedoelt men in de Bijbel met 'verdrukking in het vlees'?

Het wordt gezegd over mensen die trouwen, dat ze verdrukking in het vlees zullen hebben. Bijvoorbeeld 1Korinthiërs 7:28

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Het Griekse woord thliʹpsis, dat gewoonlijk met „verdrukking” wordt weergegeven, betekent: benauwdheid, kwelling of lijden als gevolg van de door bepaalde omstandigheden uitgeoefende druk. In de context van het door jou aangehaalde Bijbelvers blijkt dat Paulus zegt dat het huwelijk bepaalde angsten en zorgen om man, vrouw en kinderen met zich mee brengt (1 Kor 7:32-35). Dat is de de verdrukking in het vlees.

Ik dacht iets van dat je verleidingen zult moeten weer staan Want verrukkingen vh vlees is sex en dat moeten onderdrukken .

De Bijbel in Gewone Taal vertaalt dit vers als volgt: "Als je toch trouwt, doe je niets verkeerds. Ook een meisje dat trouwt, doet niets verkeerds. Maar mensen die trouwen, krijgen veel zorgen in dit leven. En daarom zeg ik dat jonge mensen maar beter niet kunnen trouwen." Aldus de heilige apostel Paulus, die overigens vrijgezel was. Ik kan eerdergenoemde bijbelvertaling (2014) iedereen aanbevelen, al was het maar om 'm te vergelijken met de 'gevestigde vertalingen'. Toegevoegd na 5 minuten: De katholieke Willibrordvertaling vertaalt het als "beslommeringen op de hals halen".