Wie kan dit lezen / vertalen?

Dit is een gedeelte uit een geboortebewijs.
Een paar namen zijn om privacy redenen onleesbaar gemaakt. Het gaat over een persoon die in de vorige eeuw van Neuenkirchen (Duitsland) naar Nederland is gekomen.
Het gaat vooral om het woord waar een rode kring omheen staat (niet in het origineel) en om de laatste 3 à 4 regels.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

1883, daar geldt geen wet voor privacy meer op hoor, voor geboortes is dat 100 jaar. Nederlandse geboorteaktes van 100 jaar en ouder vind je allemaal op http://www.genlias.nl. Daar kun je zowel de scan van de akte zien, als ook de gegevens netjes uitgetikt door vrijwilligers (o.a. ik zei de gek), en daarna nagekeken door weer andere vrijwilligers. Had je nu die achternaam wel laten staan, dan had ik daar ff voor je gekeken, best kans dat het hele verhaal daar in duidelijk leesbaar Nederlands staat ;-) Als deze persoon getrouwd is in Nederland, dan zit zijn geboorteakte ook wel tussen de huwelijkse bijlagen, en dan vast ook overgezet in leesbaar Nederlands. Huwelijken: geen privacy-wet als ze langer dan 75 jaar geleden zijn.

Nee, daar is het allemaal te klein voor. Probeer het eens via het gemeentearchief, daar zit vast wel iemand die u verder kan helpen Toegevoegd na 21 uur: Bij nader inzien, maar misschien hebt u dat al gedaan, een briefje met kopie van de acte naar Neuenkirchen sturen, met de vraag of zij er meer van weten. Het gaat om oud duits, dus de spelling is al anders dan nu, zodat het voor een nederlander helemaal moeilijk wordt om het te ontcijferen. Wel een leuke klus trouwens

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100