Als #penw live is, hoe kan tijdens de schaakpartij, de ondertiteling van de eerstvolgende vraag dan al per abuis verschijnen?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Zal wel net even wat vertraging in zitten, net als bij de ondertiteling bij Hollands Got Talant met de vertaling van Dan. Dit is ook een live-programma.

Dan is dat stukje niet live. En door verbindingen al eerder opgenomen van de dag. Als de ondertiteling dan per abuis te snel hebben neergetypt in hun apparaat dat die al kwam op tv. En als het programma wel in zijn geheel live is dan duurt het nog 30 seconden tussen wat daar in de studio word opgenomen en wat de kijkers op tv te zien krijgen. Zo kan de ondertiteling al een klein stukje voor lopen alleen dat beeld dat er bij hoort komt dan zo'n 30 seconden later.

Beide antwoorden niet juist. In een programma met buitenlandstaligen is altijd sprake van een repetitie vantevoren. De vertalers hebben de vraag al vertaald en de interviewer stelt de vraag op een bij de redactie bekend moment. Ook is het antwoord van de gast al bekend. Deze weet namelijk al voor de uitzending welke vragen hij of zij zal krijgen. Vervolgens wordt alles op t.v. gebracht alsof het allemaal heel spontaan en live gebeurt. Live is het wel; spontaan niet.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100