Wat is de mooiste vertaling voor het Engelse woord 'assassin'?

Ik schrijf een verhaal waarin een assassin voorkomt in een van de hoofdstukken, maar de woorden 'moordenaar' of 'huurmoordenaar' missen gewoon de juiste vibe.

Iemand alternatieve suggesties?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Ik heb het even opgezocht voor je maar sluipmoordenaar is toch de beste benaming. Assasijnen waren moordenaars die overigens alleen hooggeplaatste mensen vermoordde in opdracht. Zij werden in een soort trip gebracht en in de tuinen gelegd van het paleis. Zodoende kregen ze een soort prachtige waanideen en daarna werd verteld dat zij daarheen zouden gaan na hun daad. Het was namelijk de bedoeling dat zij zo opzichtig mogelijk iemand dood moesten maken. Dit gebeurde met een mes en niet op afstand. Zij lieten zich ook gewoon oppakken zodat zij ter dood werden veroordeeld en zij naar het beloofde paradijs konden. Het waren krijgers uit syrie/perzie, het huidige iran. Zij werden heel erg gevreesd, juist omdat zij niet als een dief in de nacht er weer vandoor gingen maar gewoon bleven na de gruwelijke daad en zich bewust lieten oppakken en doden. Ze werden ook wel Nizari genoemd. Mischien kun je daar wat mee als soort schuilnaam.

doder doodsman

Sluip moordenaar

de omlegger.

Killer

Heb je iets aan de Nederlandse naam van de sekte waar 'assassins' hun naam aan ontlenen? Assassijn(en). Anders zou ik gaan voor 'sluipmoordenaar'. Dat is meer de assassin die in het donker met gif in de weer gaat dan een huurmoordenaar, die net zo goed gewoon een bazooka (niet erg assassijns) erbij kan pakken.

Bronnen:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Assassijnen

Sluipmoordenaar is de juiste vertaling (zie Ivar91), maar je vraagt om alternatieven. Heb een paar analogen gevonden op bijgevoegde link die ikzelf wel mooi vind: - delinquent - liquidateur Misschien staan er analogen bij die misschien beter in jouw verhaal passen. Kijk maar even. Veel succes en plezier met schrijven.

Bronnen:
http://others.sensagent.com/sluipmoordenaar/nl-nl/

niet direct een juiste vertaling, maar als alternatief: 'dodelijke geweldpleger''

Sluipmoordenaar of huurmoordnaar. Assassins Creed:-p

moordaanslagpleger

Aanslagpleger der moorden.

"Hitman" of "Killer". "Aanslagpleger".

`t zandmannetje. de nachtzuster. de euthenazist.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100