Is het ABN om 'te' voor werkwoorden neer te zetten?

Mijn vriend zegt altijd dingen als;
Ik ga morgen even TE fietsen.
Ik ga even TE hardlopen.

Ik hoor dit wel vaker bij mensen maar ik zeg altijd
Ik ga morgen even fietsen
ik ga even hardlopen

Dus zonder de 'TE'

Ik vroeg mij af welke van de 2 dan dialect is, met of zonder 'te'

Wat is dus ABN?

Toegevoegd na 10 minuten:
Het is een drenth
En woont al een tijdje op Ameland
Ik hoor het op beide plaatsen wel meer mensen het zeggen geloof ik;)

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Aha! In Fryslan wordt dit vaak gebruikt " ik gean te fytsen, ik sil efkes te rinnen, wy sille te boadskipjen, hy sil moarnejun te fiskjen' by ons betekent het: ik ga erop uit om te fietsen. Ja moelijk uit te leggen. Het is een soort van toevoeging om Aan te geven dat je iets gaat ondernemen.

Dat is GEEN ABN! Weet ook niet wat voor dialect het is, maar taalkundig is het gewoon onjuist.

Het te slaat nergens op

Zonder "te" is ABN ,met die te overal voor is slecht nederlands.

Volgens mij is dit wel te doen. Hoop dat je diner vanavond te eten is. Hier twee voorbeelden en lijkt mij correct Nrderlands.

Nee, dit is geen ABN ; het is niet eens goed Nederlands. Tenzij in een dialect dat ik niet ken. We gebruiken het woordje te wel voor een werkwoord, maar alleen eigenlijk als er ook om voor staat : Ik ga morgen een uurtje tijd vrijmaken om te fietsen. Ik heb zin om te (gaan) hardlopen. Ik denk er over om een trui te breien Ik denk dat het tijd is om te koken Soms zien we 'te(r)' voor het zelfstandig namwoord in plaats van het woord ' naar' of ' op' op ' in' . Hij is geboren te Almelo. Ik ga 's avonds op tijd te bed Dat apparaat is ter ziele Hij ging altijd te fiets naar zijn werk Als je het dus regelmatig hoort, zou het kunnen dat het thuishoort in het dialect van jouw omgeving, maar 'goed Nederlands' is het zeker niet. (En dan hou ik weer even een slag om de arm dat het Vlaams zou kunnen zijn ; een taal die erg op de onze lijkt, maar die ik niet spreek en soms zeer vreemde woorden en constructies lijkt te kennen).

Het is geen abn om "te" voor woorden te zetten. Je zegt "ik ga morgen fietsen". Maar je hoort het wel vaker in het West-Fries, alleen als je het vertaald naar het Nederlands moet je het woordje "te" dus weglaten, jou vriend zegt het er gewoon nog bij. bv in het west Fries zeggen ze: we benne te warskippe weest. en als je dat vertaald staat er, we zijn wezen logeren. Ik heb het voorbeeld van wikipedia gehaald, omdat ik verder zelf geen west Fries kan. Misschien hoor je het vaker op Ameland, dat is tenslotte Friesland. En het West-Fries en het Fries zijn wel aan elkaar verwand. Toegevoegd na 12 minuten: Je ziet op het kaartje dat de talen van Ameland en het West Fries, bij beide gesproken worden.

Bronnen:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Bestand:Taals...
http://www.google.nl/url?sa=t&source=web&c...

Klopt het dat hij dat alleen gebruikt als het fietsen/hardlopen het doel is? Dus niet "ik ga even naar de bakker te fietsen", maar alleen "ik ga even te fietsen". Dan zou het kunnen zijn dat ermee bedoeld wordt "ik ga even (weg om) te fietsen", of zoiets. Ik herken iets vergelijkbaars, mijn oma zei ook zoiets, maar ik weet alleen niet meer wat. ALs het me te binnen schiet, zal ik het komen melden.

De voorbeelden van @TegenXinnig zijn correct Nederlands. Dat te kan je voor alle werkwoorden zetten als het de betekenis van om te heeft, maar dan moet je de zinnen ook zo construeren dat het kan. We hebben tot de vakantie nog 2 weken te gaan. Ik ga zitten OM de krant te lezen. Ik ga naar buiten OM even hard te lopen. Ik ga naar buiten OM te fietsen.

Nou ik woon in Drenthe tussen de Drenten en ik hoor ze nooit zo praten. Het is zeker ook geen ABN, zie wat Marleen schrijft hierover. Ik denk eigenlijk het dat het meer een privé uitdrukking van je vriend is... Zijn eigen specialitéetje op het gebied van taal dus, en ach, waarom ook niet ;-) Als hij maar lief is.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100