Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is in het engels het verschil tussen had en be?

Zo werd er dit gegeven:

If the road had not been icy, the accident wouldnt happen.

Mijn antwoord:

If the road wasnt icy, the accident wouldnt happen.

Ik hoop dat iemand mij kan helpen

Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
in: Taal
1.6K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (4)

"Had not been" betekent in de zin van jouw toelichting: "was niet geweest".

"Wasn't" betekent "was niet".

De vertaling van de zinnen is dus respectievelijk:

"Als de weg niet met ijs bedekt was geweest, zou het ongeluk niet gebeuren."

en

"Als de weg niet met ijs bedekt was, zou het ongeluk niet gebeuren.".

(Ik heb "icy" vertaald met "met ijs bedekt".)
(Lees meer...)
Antoni
11 jaar geleden
Antoni
11 jaar geleden
Waarom heb ik een duimpje omlaag gekregen?
Het verschil tussen het werkwoord ' to have' (verleden tijd -had-) en het werkwoord
'to be' ( verleden tijd - was -) is ; to have=hebben en to be=zijn.
In jouw geval is het geen werkwoord maar een koppelwerkwoord, want de zin is in de voltooid verleden tijd geschreven.
In het Engels is dan sprake van 'have' waar wij van 'zijn' spreken, waar iets geweest is.
Voltooid tegenwoordige tijd; you have been
Voltooid verleden tijd; you had been
Voltooid tegenwoordige toekomende tijd; you will have been.

Het voltooide deelwoord van 'to be' heeft nu eenmaal een speciale vorm. 'Been' is nl. niet hetzelfde als de vorm van de verleden tijd ('was')

Het zou ook raar klinken; 'the road was been icy' .
Het is dus altijd; ' it had been.....'.

Je schrijft nu; ' If the road wasn't icy, the accident wouldn't happen'.
Vertaalt; Als de weg niet ijzig was, zou het ongeluk niet gebeuren.
Het ongeluk is echter gebeurd omdat de weg ijzig was, dus klopt jouw zin niet.
Je schrijft namelijk het eerste deel van de zin in de verleden tijd en het woordje 'happen' staat in de tegenwoordige tijd.
Je kunt wél zeggen; ' If the road wasn't icy, the accident wouldn't have been happened', maar het is eigenlijk niet juist.
Doordat de weg ijzig was, dit was de oorzaak en daarom is het de schuld van de ijslaag op de weg. De weg is ijzig geweest en als dat niet zo was geweest, had het ongeluk niet plaats gevonden.
helemaal juist is de zin;
"If the road hadn't been icy, the accident wouldn't have been happened.
"Als de weg niet ijzig was geweest, zou het ongeluk niet gebeurd zijn'.
(Lees meer...)
amc
11 jaar geleden
Antoni
11 jaar geleden
Het eerste deel van je antwoord vond ik erg overtuigend; de laatste zinnen echter erg ongeloofwaardig. Vrijwel niemand met Engels als moedertaal zou ooit "The accident wouldn't have been happened" zeggen. Men zal wel zeggen "The accident wouldn't have happened". Waarschijnlijk zullen veel Nederlandstaligen de neiging hebben dit te vertalen met "Het ongeluk zou niet hebben gebeurd.", maar dat moet dan natuurlijk worden: "Het ongeluk zou niet zijn gebeurd".
Antoni
11 jaar geleden
Een mooie (en logisch klinkende) Engelse zin wordt nu dus: "If the road hadn't been icy, the accident wouldn't have happened."
amc
11 jaar geleden
......the accident wouldn't have had happened. (gebeurd zijn) (geweest) wouldn't have happened heeft meer de betekenis 'gebeurd zijn'.
'wouldn't have been happened' is echter een normale Engelse zin hoor.
Het enige verschil is dat 'have had happened' in de 'present perfect
continuous' staat en ' wouldn't have been' in de 'present perfect conditional' staat. Conditional betekent zoveel als 'onder bepaalde voorwaarden'. Ik vond het daarom beter om 'have been' te gebruiken.
Antoni
11 jaar geleden
"The accident wouldn't have been happened." blijft voor mij klinken als "Het ongeluk zou niet gebeurd zijn geweest.", een hele rare zin.
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
'The accident wouldn't have been happened' is volgens mij inderdaad geen geod engels. Continous zou 'the accident wouldn't have been happening'' zijn. Datis nl. een vorm die een voortgaande gebeurtenis aangeeft, waardoor het happening wordt.
"Had" is de verleden tijd van "to have", hebben en "be" de infinitief van "to be", zijn. Beide kunnen een hulpwerkwoord zijn. Het gebruik van to have en to be wijkt echter wel af van het Nederlandse gebruik ervan, hoewel ook in Nederlandse dialecten zijn en hebben worden verwisseld, zoals: "Ben je dat nodig?" ipv. "Heb je dat nodig?". In het Vlaams zegt men: U bent gewonnen in plaats van: U hebt gewonnen.

In jouw zin is het hulpwerkwoord "to have" de enige logische keuze bij "been", maar bedenk wel dat je dat hulpwerkwoord dan ook in de bijzin moet gebruiken, anders staat hij niet in de voltooid verleden tijd en dat kan grammaticaal niet.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
if the road had not been icy, the accident wouldn´t (would not) happen.
zou het ongeluk niet gebeuren.
(moet zijn)
if the road had nog been icy, the accident wouldn´t have happened.
zou het ongeluk niet gebeurd zijn.

als de weg niet glad geweest was, zou het ongeluk niet gebeurd zijn.

Toegevoegd na 15 uur:
het verschil tussen had en be ?

had is een vervoeging van het werkwoord hebben: "to have" (I have, you have, he/she has, we have, you have, they have) "had" is verleden tijd: ik had is "I had",

be is van "to be" het werkwoord zijn: (I am, you are, he/shi is, we are, you are, they are)

"had" (to have) gebruik je: I HAVE saved some money. (ik heb wat geld gespaard.)

"to be" gebruik je: I AM a poor man, I cannot save any money. (ik ben een arme man, ik kan niets sparen.)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding