Welke taal is dit? en welke betekenis

Chinees, Japans..?

Alvast bedankt voor de uitleg

Toegevoegd na 33 minuten:
Deze tekst komt van een ''winkel'' (site) uit het buitenland.

De linker afb is van een vergrootglas, en de rechter afb is van de verpakking ervan

Weet jij het antwoord?

/2500

Onderstaande site herkent het als 軍用光源放大鏡 en dat zou zoiets als "Military sources mirror Act" betekenen. Toegevoegd na 2 minuten: Japans, dus.

Bronnen:
http://appsv.ocrgrid.org/nhocr/

Het is (zoals ik al vermoedde) chinees. Als je namelijk in google translate "magnifying glass" intypt, en je vertaalt van engels naar chinees, dan krijg je de laatste 3 tekens. Het betekent dus "......." vergrootglas.

军用光源放大镜 (jūnyòng guāngyuán fàngdàjìng) is geschreven in het gesimplificeerde Chinese karakterschrift. Mijn vermoeden is daarom dat dit product van het vasteland van China komt en niet uit Hong Kong, Japan, Taiwan of Singapore (die een schrift hanteren die wat traditioneler van vorm zijn). Betreffende de betekenis op de verpakking: "Het is een vergrootglas voor militair gebruik dat tevens een lichtbron bevat (er zit vermoedelijk een ingebouwd lampje)"

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100