Hoe spreek je "Achmed" uit?

In de film "Son of Babylon" onderneemt oma met haar kleinzoon Achmed een lange zoektocht naar Achmeds verdwenen vader.

Telkens als oma haar kleinzoon roept, roept ze iets dat het midden houdt tussen "Hammaaa", "Hemmaaa", "Gammaaa" en "Gemmaaa".

In de ondertiteling wordt dit vertaald met "Achmed".

Klopt het dat dit de uitspraak is van "Achmed", of is er iets anders aan de hand?

Als je "Achmed" echt uitspreekt zoals hierboven omschreven, hoe komen wij dan aan onze schrijfwijze en onze uitspraak?

Toegevoegd na 58 seconden:
 
Oh ja, oma spreekt Koerdisch.

Maakt dat nog uit - is er voor de naam "Achmed" een verschil tussen Koerdisch en Arabisch?

Toegevoegd na 4 dagen:
Om te horen wat ik bedoel, kun je op onderstaande link klikken. Dan zie je de filmtrailer.

http://www.blinkx.com/watch-video/son-of-babylon/nZART2ITi0WkyYYU82mBQw
Op 1:05 en 1:14 roept oma haar kleinzoon.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

De namen kunnen troetelnaampjes zijn. Kan... Ik ken de film niet, dus ik kan het niet controleren. De naam Achmed wordt in het Arabisch geschreven als أحمد. De eerste letter is een hamza, gedragen door een alif. De hamza is een glottislag. Als je bijvoorbeeld zo-even zegt of na-apen, dan stopt je stem even. Deze letter is onbekend in het Nederlands. De tweede letter is een ḥa. Die letter is een soort h, maar dan verder in je keel. Het is géén harde G. Dat is namelijk een andere letter. Het is ook geen H, want ook dat is een andere letter. In het Nederlands bestaat deze letter niet. De derde letter is de mim, de M, zoals die ook in het Nederlands voorkomt. De laatste letter is de dal, de D, zoals die ook in het Nederlands voorkomt. De D op het einde van het woord blijft wel een D en geen T (zoals in het Nederlands hand, paard, koord). Zoals je ziet bestaat de naam slechts uit 4 klanken. De letter E komt als zodanig niet voor in het Arabisch. Er kan een verschil zijn tussen de Koerdische en de Arabische uitspraak, maar daar ben ik verder niet van op de hoogte. Wel dat er een verschil is tussen de Turkse uitspraak van Arabische woorden. De A in Arabische woorden neigt veel meer naar een E in het Turks. Toegevoegd na 4 dagen: In je toegevoegde fragment lijk ik tot 2x toe Mohammed te horen. Achmed is namelijk 'hetzelfde' als Mohammed. Het komt van dezelfde wortel (mim ḥa miem dal). Het gaat dan wel op de Arabische uitspraak van Mohammed. De Profeet Mohammed (zvmh) werd ook Ahmed genoemd. Maar goed, het is wat ik hoor.

Het kan ook zijn dat ze het heeft uitgesproken als Ahmet. Je spreekt het uit als amet niet als een korte a.

Hier spreken ze het uit bij de eerste seconde. En bij 0:25 nog een keer. Akhmet is het zeg maar. Toegevoegd na 6 minuten: En bij 1:27 is een discussie over zijn naam. Is meer Aggmet.

Bronnen:
http://www.youtube.com/watch?v=77nSV1ZedB0

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100