Hoe zeg je in het Engels "een druppel op een gloeiende plaat"

Zoals een weerman bijvoorbeeld zegt, we krijgen regen maar dat zal niet meer zijn dan een druppel op een gloeiende plaat.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Dat is "is a drop in the ocean". Toegevoegd na 4 minuten: It's a drop in the ocean is een passend gezegde. E.e.a hangt sterk af van de context hoe je het zou vertalen: vergelijk bijvoorbeeld: NL: Maar ook als we erin zouden slagen de begroting tot 54 miljoen te verhogen, zoals in dit verslag wordt aanbevolen, dan zou dat slechts een druppel op een gloeiende plaat zijn. EN: However, even if we achieve the increased budget sought in this report, increasing it to EUR 54 million, we will still be only scratching the surface. NL: Daar het een druppel op een gloeiende plaat is, dient het volgens mij verhoogd te worden, gezien de enorme begrotingsproblemen waar Portugal op dit moment mee kampt. EN I feel the amount should be reconsidered because, being a palliative measure, it must increase, given the huge budgetary difficulties currently faced by the Portuguese state. **** Als een weerman dit zou zeggen dan zou: "but it's a drop in the ocean" wel toepasselijk zijn. Toegevoegd na 7 minuten: Passend muziekje erbij ;o) Toegevoegd na 12 minuten: Toevoeging: In het Amerikaans zeggen ze "drop in the bucket"

Bronnen:
http://nl.bab.la/woordenboek/nederlands-en...
http://www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/NL/E...
http://www.youtube.com/watch?v=mt8jifKlbTc

ik denk "a drop in the boiling plate"

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100