Is "Live happy" goed Engels?
De reclames van TUI eindigen meestal met de uitspraak "Live happy!". Puur gevoelsmatig klinkt dat verkeerd.
Klopt het dat de uitspraak "Live happy" taalkundig onjuist is?
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Taal. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en poëzie vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
De reclames van TUI eindigen meestal met de uitspraak "Live happy!". Puur gevoelsmatig klinkt dat verkeerd.
Klopt het dat de uitspraak "Live happy" taalkundig onjuist is?
Ridderes ?
Ridster ?
Ridderin ?
Of nog wat anders ?
Kan iemand mij dat in Jip en Janneke taal uitleggen?
En met "cancelen" bedoel ik niet iets annuleren.
Ik lees in een studietekst over dierenverzorging dat ad libitum betekent dat een dier onbeperkt gevoerd wordt. Echter, als ik op het internet zoek naar de betekenis van ad lib, komt dit van het Latijn waarin het 'naar believen' betekent, wat eerder gelijk lijkt te staan aan 'onbeperkt'.
Betekent het dan niet dat een dier ad libitum voeren betekent dat je een dier onbeperkt voert, in plaats van dat ad lib zelf al gelijk staat aan het onbeperkt voeren?
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing