Kan iemand mij uitleggen waar het gedicht 'a slumber did my spirit seal' van William Wordsworth precies over gaat?

Ik ben bezig met een vertaling van dit gedicht uit de Engelse romantiek. Het vertalen op zich is niet zo moeilijk. Ik vraag me alleen af wat de achtergrond/context ervan is, ook al is de achtergrond van de dichter mij in grote lijnen bekend. Op internet vind ik geen duidelijk antwoord. Het gedicht staat hier:

http://www.bartleby.com/106/180.html

Toegevoegd na 5 minuten:
Even voor de duidelijkheid: ik ben niet bezig met een letterlijke vertaling, maar met een dichterlijke. Soms moet je dan keuzes maken, en ik merk dat mijn kennis over de achtergrond van dit gedicht(-je) te kort schiet.

Toegevoegd na 22 uur:
Mijn poging so far (in't Fries :-)

In slúmer die myn geest op slot
Fage alle angsten wei:
Se wie in ding dat makke fuort
Ierdse angst fan alledei.

Se heart net mear, noch sjocht
Is fangen hâlden yn dy dream
Roljet rûn yn ierdes' sirkeltocht,
Mei rots, en stien en beam.

Weet jij het antwoord?

/2500

Lang geleden dat ik dat gedicht van Wordsworth gezien heb! Goed om het weer eens te zien. Ik kan het niet echt kan duiden, sorry. Doe me wel weer denken aan een andere van Wordsworth, mijn favoriet: http://www.bartleby.com/145/ww427.html

Naar mijn mening gaat het over een gebroken geest, over de dood, en onsterfelijkheid. Hij geeft de dood iets prachtigs, iets eeuwigs, een samensmelting met de aarde en onze essentie. Dat haal ik eruit... Maar ik kan er zo vier of vijf meer betekenissen uitpikken. Prachtig gedicht!

Gedichten interpreteren is riskant. Mijn poging: De slaap schermde mijn geest volledig af, van menselijk angst en vrezen De last van de jaren viel van mij af. Mijn geestl was verstild, ik voelde geen bewegingen en geen krachten, ik hoorde geen geluiden en zag geen beelden, bewegen in de baan van de aarde tussen rotsblokken en bomen. Het beeld lijkt een beetje op het beeld dat voorkomt in de film 2010 a Space Odyssey. Het thema is niet zoals sommigen denken een thema van hoop, geloof en berusting, maar eigenlijk het omgekeerde: Het is voorbij en ik voel mij fijn. Meer atheistisch dan deistisch. Origineel: A SLUMBER did my spirit seal; I had no human fears: She seem'd a thing that could not feel The touch of earthly years. No motion has she now, no force; She neither hears nor sees; Roll'd round in earth's diurnal course With rocks, and stones, and trees.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100