wie bedacht de taal nederlands zoals wij hem kennen?

Weet jij het antwoord?

/2500

Een taal is iets wat groeit en ontwikkeld. Een taal leeft en zal dus altijd blijven veranderen. Kijk alleen al hoeveel woorden er gewoon bijkomen... De taal die wij spreken is van oorsprong een Germaanse taal. Daarmee is het Nederlands dus verwant aan talen als Duits, Deens of Noors. Daarbij zijn er allerlei woorden uit andere talen overgenomen, denk aan het Latijn, maar zeker ook aan het Frans en Engels. Er is dus denk ik geen 'bedenker' van een taal te vinden, tenzij misschien bij talen als het Esperanto, maar juist heel veel factoren die samen de taal maken tot wat die nu is: het Nederlands.

Rond 3000 voor Christus kwamen er vanuit het zuidoosten volkeren in Noordwest Europa aan die Indo-Europees spraken. Deze taal is een gemeenschappelijke voorouder van de latere Germaanse talen. Door locatie- en stamverschillen splitst deze taal zich binnen het latere Nederland op via het Noordzeegermaans naar het Oudfries, Nedersaksisch en het Nederfrankisch. Taal ontwikkelt zich binnen groepen mensen en wordt beïnvloed door de mensen waar zij mee omgaan. Zo kreeg elk dorp zijn eigen dialect, wat meestal sterk lijkt op het dialect van buurdorpen. Reist men echter verder, dan ervaart men steeds meer verschillen en wordt het lastiger elkaar te verstaan. Rond taalgrenzen (zoals bijvoorbeeld van Groningen naar Friesland of van Nijmegen naar de Achterhoek) ontstaan vaak overgangsdialecten. Deze situatie bleef bestaan tot ongeveer in de 17e eeuw, alhoewel het Nederfrankisch (ook wel Oudnederlands) zich in de middeleeuwen heeft ontwikkeld tot het Middelnederlands (ook wel Diets). Nederland was een lappendeken van plaatselijke dialecten op basis van drie oude Germaanse talen. Er werd weinig geschreven in de volkstaal en als men dat al deed, deed men dat fonetisch. Van standaardisatie was nog geen sprake, het volk was grotendeels analfabeet en de elite gebruikte het Latijn als lingua franca. In 1618 gaf de Staten-Generaal opdracht tot het vertalen van de bijbel vanuit het oorspronkelijke Aramees, Hebreeuws en Grieks naar het Nederlands, de zogenaamde Statenvertaling. Deze bijbel was in 1637 klaar en was een belangrijke aanzet tot standaardisering van het Nederlands. Het westen van Nederland was toen het belangrijkste deel, waardoor het oorspronkelijke Nederfrankisch de meeste invloed heeft gehad op het huidige Nederlands. Enige elementen vanuit het Nedersaksisch zijn wel meegenomen. De invloed van het Fries is verwaarloosbaar. Daarmee was het moderne Nederlands een feit. In de eeuwen daarna is dit zich uiteraard blijven ontwikkelen, met invloed en leenwoorden vanuit met name het Duits, Frans en Engels. Een Nederlandse tekst van drie eeuwen geleden is nu lastig leesbaar. Het is zeker te verwachten dat mensen over bijvoorbeeld twee eeuwen moeite hebben onze teksten te lezen. Continue worden nieuwe uitdrukkingen en woorden gevonden, andere woorden geleend, et cetera. Dat blijft zich ontwikkelen.

Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hi(c) (a)nda thu uuat unbidan uue nu Het is de vertaling van de Latijnse paralleltekst die ervoor staat: Habent omnes volucres nidos inceptos nisi ego et tu. Quid expectamus nunc. De vertaling zou luiden: Hebben alle vogels nesten begonnen, behalve ik en jij. Waarop wachten we nu Dit is de eerste zin die is opgeschreven in wat uit zal monden in de Nederlandse taal. hij is geschreven door een monnik, 800 jaar geleden. Nu hebben we de taal unie die bekijkt of er woorden bij komen en of uit gaan, vroeger kwamen er geleerde heren van Holland, Brabant, Zeeland en Friesland samen om de taal veranderingen vast te legen. Zo is de taal door de eeuwen heen veranderd. De Staten Bijbel heeft nog meer eenheid in de taal gebracht.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100