Is het, taalkundig en historisch gezien, het 'Evangelie naar' of 'Evangelie volgens?'

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

'Het evangelie naar', 'het Evangelie volgens' en 'het Evangelie van' zijn alle drie correcte uitdrukkingen. 'Het evangelie van X' verwijst naar de (letterlijke) tekst van het Evangelie door X. De tekst zelf dus. 'Het evangelie volgens X' verwijst naar het verhaal, de interpretatie van de gebeurtenissen zoals X dit ziet/zag. Het verhaal dat de tekst vertelt. 'Het evangelie naar X' is een interpretatie van de tekst van de tekst van X door derden. Een hervertelling van het verhaal met al leidraad de tekst van X. (Waarbij X bij voorbeeld Marcus of Lucas kan zijn.)

"Naar het Evangelie van" is correct.

M.i. zijn beide wel goed.

Als er verschil zou zijn zou ik zeggen: naar is= ik heb mijn eigeninterpretatie van het evengelie van die apostel gemaakt. En volgens dan heb ik letterlijk zijn tekst genomen

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100