Is dit correct Duits?

Heute war nur mein letzter Tag. Ich bin fast totgeschossen durch meine Landsleute.
Verwirrend, aber ich war ganz nicht bang, ich bin nimmer bang gewesen im dieser ganzen Krieg. Ich wollte nur ein Frau beschützen. Sie kam verwundet drinnen und ich wollte ihr versorgen bis zwei Soldaten kamen hinter ihr wollte ihr den Zugang zu verletzen. Ich habe mich widergesetzt und drohte mein Vater zu schicken aber es half nichts. Sie sagten dass er eine Strafe ist am Menschen die ein Deserteur beschützen, aber das berührte mich nicht. Bevor ich es wusste, ich stand neben der armen Frau gegen die Mauer mit zwei Gewehren auf mich. Alexander rettete mich im letzten Augenblick und denn hörte ich wie die Frau totgeschossen werdet. Ich kann nicht mehr gegen das Unrecht das Menschen haben, ich habe keine Angst vor alle Soldaten aus alle Soldaten aus allen Ländern, aber vielleicht sollte ich jetzt Angst vor wurden. Da sind so viele unschuldige Menschen getötet und ich wollte nicht den Nächsten sein. Ich habe Trost in Robert gesucht, denn das kann ich nicht, Alexander versteht mich nicht.


En voor degene die hier een spelletje in willen zien.. Op welke film is dit gebaseerd?

Toegevoegd na 16 minuten:
(ik heb pas 2 jaar Duits op school, kraak me niet te veel af aub =$ Ik weet dat het niet zo goed is, wil alleen graag de grootste fouten verbeteren)

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Er zitten in jouw tekst wat foute woorden en een ’‘vernederlandste’‘ opbouw. Hieronder wat aanpassingen. Niet perfect maar in ieder geval beter. Ik begreep niet alles wat je schreef, maar ik heb mijn best gedaan. Succes ermee. Heute war fast mein letzter Tag. Ich bin fast erschossen worden durch meine eigene Landsleute. Irre, aber ich hatte gar keine Angst, ich hatte niemals Angst in diesem ganzen Krieg. Ich wollte nur eine Frau beschützen. Sie war verletzt wenn Sie hinein kam und ich wollte ihr versorgen. Aber dann kamen zwei Soldaten hinter ihr und die wollten ihr den Eintritt verweigern. Ich habe mich wieder hingesetzt und drohte meinen Vater zu schicken aber das nützte nichts. Sie sagten dass es die Strafe ist für Menschen die einen Deserteur beschützen, aber das interessierte mich nicht. Bevor ich es wusste, stand ich neben der armen Frau gegen die Mauer mit zwei Gewehren auf mich gerichtet. Alexander rettete mich im letzten Augenblick und danach hörte ich wie die Frau erschossen wurde. Ich kann es nicht mehr ertragen, das Unrecht das Menschen angetan wird. Ich habe keine Angst vor Soldaten egal aus welchem Land, aber vielleicht sollte ich jetzt doch Angst haben. Da sind so viele unschuldige Menschen getötet worden und ich wollte nicht der nächste sein. Ich habe versucht Trost zu finden bei Robert, denn das kann ich nicht, Alexander versteht mich nicht.

Het duits is best wel goed, maar niet correct. Ik kan het wel goed lezen, en ik begrijp waar je het over hebt. Wat de film betreft, is het misschien Sophie Scholl? Toegevoegd na 9 minuten: Het zou ook de film Dresden kunnen zijn, waarin Anna verloofd is met Alexander, dokter in het ziekenhuis waar zij werkt. Dan komt er een duits sprekende Engelse piloot: Robert. De vader van Anna verduistert medicijnen om met het op die manier verdiende geld naar Zwitserland te kunnen verhuizen. Anna gaat er dan vandoor met Robert, maar wordt gevonden. Dan wordt ze gescheiden van Robert opgesloten. Dan komt er een bombardement. Ze komen Robert weer tegen op straat, gaan met zijn drieën verder. Robert wordt bedolven onder het puin. Anna gaat verder met Alexander, maar krijgt spijt en gaat terug om Robert uit het puin uit te graven.

Het staat vol met fouten. Nur moet nun zijn etc.

Sorry, Nonam, een Duitser zal er geen touw aan vast kunnen knopen....het stikt van de grammatika-fouten, maar veel erger voor het begrijpen is, dat de zinnen niet kloppen. Als voorbeeld zal ik een zin 'terugvertalen': ze kwam verwond binnenin en ik wou haar verzorgen tot twee soldaten kwamen achter haar wilde haar de toegang te bezeren......huh? Iemand wordt 'erschossen', niet totgeschossen Niet 'durch Landsleute', maar 'von Landesgenossen'. Geen idee wat je met dit fraais aan het doen bent, maar met Duits heeft het bar weinig te maken.... Toegevoegd na 16 minuten: Ik zie nu je toevoeging, dat je nog niet zo lang Duits leert. Ik raad je aan, om je zinnen veel korter te maken, en nog even goed na te denken : veel weet je volgens mij beter, zoals nimmer=nie, en denk aan het toevoegen van 'worden', dat achter veel zinnen komt in het duits : es sind so viele unschuldigen Menschen getötet worden... Ich habe Trost bei Robert gesucht, aber ich fand es dort nicht. Ich ertrage Unrecht gegen die Menschheit nicht mehr. Ich habe keine Angst vor Soldaten. Für keine Soldaten , aus welchem Land auch. Aber vielleicht sollte ich ab jetzt doch ängstlicher sein.

Het is zeker niet slechter dan het duits van Jean-Marie Pfaff. http://www.youtube.com/watch?v=NDf0p4MgFmw

Ik heb jouw tekst door een duitse spellingchecker gehaald en er zit slechts 1 taalfout in. Dus dat zit wel goed.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100