Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hier vind je vragen die niet in de andere categorieën passen.

Subcategorieën:

Nieuwste vragen

Wat is een goede Nederlandse uitdrukking voor "leverage"?

Wanneer een klein persoon een grote steen wil verplaatsen, kan dat lukken met behulp van een hefboom (Engels: "lever").
Het Engelse werkwoord "to leverage" betekent zoiets als "resltaat genereren dat groter is dan de moeite die erin gestopt is".
Mijn woordenboeken geven geen vertaling voor de volgende voorbeelden van Engelstalige marketing-kretologie:
- "Leverage structural analysis for dependency management and impact analysis that many BF customers ask for".
Of:
- "Leverage security expertise to help develop packaged rule sets".
Iemand een suggestie voor een bruikbaar Nederlands synoniem voor die gevallen?

Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
in: Overig
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing