Hoe gaat de intro-tekst van 'The Twilight Zone' in het Duits?

De Engelstalige intro-tekst van de tv-serieluidt:


"You're traveling through another dimension, a dimension not only of sight and sound, but of mind. A journey into a wondrous land whose boundaries are that of imagination. That's the sign post up ahead, your next stop...The Twilight Zone!"

Weet iemand of 'The Twilight Zone' ook naar het Duits gesynchroniseerd is en hoe dan de Duitse versie van de intro gaat?

Indien dit niet het geval is, is er dan een aardige vrijwilliger die dit correct kan vertalen?

Alvast bedankt.

Weet jij het antwoord?

/2500

"You’re traveling through another dimension, a dimension not only of sight and sound, but of mind. A journey into a wondrous land whose boundaries are that of imagination. That’s the sign post up ahead, your next stop…The Twilight Zone!" Du reist durch eine andere Dimension, eine Dimension, die nicht nur von Sicht und Gerausch ist, aber von Verstand. Eine Reise zu einem wunderbaren Land, deren Grenzen imaginär sind. Etwas weiter ist der Wegweiser. Dein nächstes Ziel... Die Dämmerungsgegend. Ik heb het geprobeerd zo goed mogelijk te vertalen, maar mijn kennis van het Engels laat me soms een beetje in de steek en daardoor weet ik sommige woorden niet precies te plaatsen...

Iets in deze richting? Sie reisen durch ein anderes Maß, ein Maß nicht nur des Anblicks und des Tones, aber des Verstandes. Eine Reise in ein erstaunliches Land, dessen Grenzen die der Fantasie sind. Der ist der Zeichenpfosten oben voran, Ihr folgender Anschlag… die Twilight Zone!

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100