Wat betekenen de woorden: 'I dub thee unforgiven' van het liedje van Metallica?

Weet jij het antwoord?

/2500

Ik heb de vertaling van de songtekst opgezocht, en het staat er zo: Wat ik heb gevoeld Wat ik heb geweten Kwam nooit door in wat ik heb laten zien Nooit zijn Nooit zien Dus doe ik je onvergeven na (PS: Ik vind dit nummer super! Kben ook Metallica fan :) )

Hij noemt zijn ouders ''The Unforgiven'', omdat hij nooit in staat zal zijn om hen te vergeven voor hoe ze hem gebrainwashed hebben en zijn dromen weggenomen hebben. Daarom noemt hij ''Thee'' (zoals in ''jullie''), als het ware dat hij praat tegen zijn ouders. Toegevoegd na 23 seconden: Mooi nummer is het trouwens!:D Toegevoegd na 3 minuten: dit schoot mij net te binnen: ook kan hij zijn ouders ''The Unforgiven'' noemen omdat zijn moeder stierf aan een ziekte, en volgens het geloof mocht ze géén medicijnen daarvoor gebruiken. dat hij het zeg maar niet kan vergeven dat dat zo gebeurt is. een heel emotioneel nummer dus! Toegevoegd na 5 minuten: hier vindt je nog wat handige interpretaties van het nummer! http://www.lyricinterpretations.com/Metallica/The-Unforgiven Toegevoegd na 7 minuten: na het nalezen van je vraag moet ik dit nog toevoegen: 'I dub thee unforgiven' 'Ik vernoem/benoem je tot onvergevene'' ik hoop dat je mijn antwoord begrijpt... Toegevoegd na 10 minuten: * 'Ik vernoem/benoem jullie tot onvergevenen' moet het zijn..

Het zou betekenen "I wil never forgive you" Ik vond op een forum over dit onderwerp het volgende: Interestingly enough, there are two versions to that song.... "Unforgiven" and "Unforgiven II" Compare these two verses from both versions and I think it will help you understand more... "Unforgiven" What I’ve felt What I’ve known Never shined through in what I’ve shown Never free Never me So I dub thee unforgiven You labeled me I’ll label you So I dub thee unforgiven ________________________________________ "Unforgiven II" Oh, what I've felt Oh, what I've known I take this key and I bury it in you Because you're unforgiven too Never free, never me 'Cause you're unforgiven too, oh "I dub thee unforgiven" = I will never forgive you.

Bronnen:
http://www.englishforums.com/English/Metal...

De song gaat er over dat je bestempeld wordt door je ouders en dat stempel bepaalt hoe je de wereld bekijkt. De schrijver is dus kwaad op zijn ouders omdat ze hem gedwongen hebben om de wereld op een bepaalde manier te ervaren en dat kan hij ze niet vergeven. Hij ziet ook dat hij hetzelfde doorgeeft aan zijn kinderen. En juist dat is wat hij zichzelf en zijn ouders niet vergeven kan maar ook niet kan voorkomen; het is onvergeeflijk maar niet te vermijden. En dan zegt hij: I dub thee unforgiven. To dub kan ook tot ridder slaan betekenen wat wil zeggen dat je iemand erkent; hij erkent dus het onvergeeflijke van zijn ouders omdat hij inziet dat het ook zijn aandeel in het geheel is.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100