Waarom is Belle en het Beest 2017 (Beauty and the Beast) wel Vlaams, maar niet Nederlands gesproken?

Wat is er aan de hand bij Disney Nederland? Opnieuw laten ze het vertolken van een film links liggen. Eerst Alice Through the Looking Glass (2016) (aangezien Alice in Wonderland (2010) ook vertolkt is) en nu ook Belle en het Beest (2017), terwijl Disney België deze wél netjes vertolkt (https://youtu.be/raPxDg7bShA). Gelukkig woon ik kortbij de grens, dus kan ik naar een Vlaamse bioscoop gaan, maar ik wil toch graag de reden weten waarom Disney Nederland opeens zo wegkijkt met vertolken.

Trouwens, Maleficent (2014) is ook, in tegenstelling tot Disney Nederland, Vlaams gesproken (https://youtu.be/8qihpgCEJ6E).

PS Ik ben voorstander van vertolking (nasynchronisatie), dus ik wil hier geen bespreking over.

Weet jij het antwoord?

/2500

Nederland is van oudsher geen nasynchronisatieland en daarom zijn de kosten veel hoger dan de omringende landen zoals Duitsland en Frankrijk waar synchronisatie gemeengoed is. Belle en het beest is een musical, en dat maakt het extra moeilijk i.t.t. bijvoorbeeld Huisdier geheimen waarin niet gezongen wordt, want niet alleen moet je stemacteurs hebben die stemmetjes kunnen doen, ze moeten immers ook goed kunnen zingen. Gert(ja die van Samson & Gert) heeft in België een heel goed geoutilleerde studio-ruimte(Studio 100) waar dit soort productie tegen een heel redelijk tarief na-gesynchroniseerd kunnen worden.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100