Hoe heet het "rolling shutter effect" in het Nederlands?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Het is een term die internationaal gebruikt wordt. Er is geen officiele Nederlandse vertaling voor.

"koop een nieuwe bril effect" Toegevoegd na 32 seconden: kan ook "neem nog een slokje effect" zijn

Pfffft, ik kom niet verder dan bewegingsvervorming. Sommige dingen wil kan je beter niet vertalen, en dit lijkt me er 1 van. Ben wel benieuwd naar de andere antwoorden. Goeie vraag!

Draaiing sluiter effect. Er is geen NL vertaling voor.

Ik zou het 'gordijnsluiter-effect' noemen, bij centraalsluiters treedt een dergelijk effect niet op en voor fotografen zal het duidelijk zijn waar het over gaat. Niet fotografen kennen heel misschien de Engelse uitdrrukking, maar de meeste mensen zal je toch uit moeten leggen wat er aan de hand is of het laten zien.

Als het is wat ik begrijp, heet het in het Nederlands "Gordijnsluiter-effect". Heel oude cameras's hadden "spleetsluiters" van rubberdoek, die in 1/10 tot1/25ste seconde over het beeld bewogen , maar bij zogenaamd korte belichtingstijd een soort spleet over het beeld joegen, waarbij een beeld in die relatief lange tijd werd gevormd. Als nu iets snel bewoog en een richting dwars op de richting van de sluiter gordijnen, werd dit (sterker naarmate sneller) vervormd. Heb het zelf nooit kunnen reproduceren, ook al had ik indertijd een Zenith camera die in 1/30 seconde belichtte, het deed zich in extreme gevallen voor bij groter formaat negatieven.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100